Шаббат 18

Глава 18

א מְפַנִּין אֲפִלּוּ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ קֻפּוֹת שֶׁל תֶּבֶן וְשֶׁל תְּבוּאָה מִפְּנֵי הָאוֹרְחִים וּמִפְּנֵי בִטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ, אֲבָל לֹא אֶת הָאוֹצָר. מְפַנִּין תְּרוּמָה טְהוֹרָה, וּדְמַאי, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, וְהַתֻּרְמוֹס הַיָּבֵשׁ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכָל לַעֲנִיִּים. אֲבָל לֹא אֶת הַטֶּבֶל, וְלֹא מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וְלֹא אֶת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, וְלֹא אֶת הַלּוּף, וְלֹא הַחַרְדָּל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַתִּיר בְּלוּף, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכַל עוֹרְבִין:
1 Разрешается убрать четыре или пять бушелей сена или зерна для размещения гостей или для предотвращения пренебрежения изучением Торы [то есть, если необходимо место для сидения гостей во время еды или для того, чтобы студенты могли прослушать лекцию (Тора). Это разрешено только для целей мицвы, и нас (в этом случае) не волнует чрезмерное усилие в субботу. («четыре или пять» :) не обязательно; если он хочет, он может убрать еще больше.], но не склад. [То есть до тех пор, пока он не опустошит весь склад до основания, поскольку он может прийти, чтобы проделать отверстия.] Разрешается убирать чистую терума [Даже израильтянин, для которого он не подходит, может переместите и удалите его, он подходит для Cohein.], demai (зерно подозревается как безымянное), [это подходит для бедных, а именно: «Бедных можно кормить демаи». Поскольку, если он пожелает, он может сделать свою собственность хефкером, сделав себя «бедным», и в этом случае ему будет разрешен демай, теперь он также (считается) пригодным для него.] И маасер ришон, чья терума была взято, т. е. из которого был взят terumath ma'aser, но не terumah gedolah—как когда левит вышел вперед и взял маасера ​​в стебли, когда он еще не был подвержен терумах гедолах, это обязательство не выполнялось, пока зерно не сгладилось в куче. И этот левит, который вышел вперед и взял маасера ​​в стебли, отделяет только terumath ma'aser, после чего он может съесть его, даже если terumah gedolah не был отделен.], И ma'aser sheni и hekdesh, которые были выкуплен, т. е. который владелец выкупил и за который он отдал основную сумму, но не пятую. Настоящим нам сообщают, что они (тем не менее) искуплены и что пятый (считается) долг, который он должен погасить.] И высушенный люпин, поскольку это пища для бедных—но (он может) не (перемещать) tevel (неназванное зерно), [даже tevel d'rabanan, такой как то, что посеяно в неперфорированном цветочном горшке], и не маасер ришон, чьи terumah не были взяты [Если левит вышел вперед и взял маасера ​​после того, как он был сглажен в куче, но до того, как терума гедола был отделен от него, и он отделил терума маазера, но не терума гедола, это «маасер ришон, чья терума не были приняты." Ибо, поскольку он был сглажен в кучу и подчинен Теруме, когда он принимает маасер ришон, даже если он отделяет Терума маасера, пока он не разделяет гуру Терума, это запрещено и запрещено перешел в Шаббат.], а не в Маасер Шени и Хекдеш, которые не были искуплены, [то есть, когда они были искуплены, но не в соответствии с Галахой, как когда он выкупил Маасер Шени с помощью клочков серебра. Ибо маасер шени выкупается только деньгами, которые имеют дизайн (цура), во втором послании Второзаконие 14:25): «Вецарта (похожая на« цура ») деньги в вашей руке». И хекдеш не искуплен землей, написано (Левит 27:23): «И он (Cohein) даст вам оценку в тот день»—что-то, что дается из рук в руки.], а не luf [вид боба, который, будучи сырым, не годится даже для зверя. Рамбам объясняет, что это разновидность лука.], А не горчица. Р. Шимон б. Гамлиэль разрешает это с луфом, потому что это пища для воронов, [как с богатыми, которые поднимают ворон для шоу. Галаха не соответствует Р. Шимону б. Gamliel.]
ב חֲבִילֵי קַשׁ וַחֲבִילֵי עֵצִים וַחֲבִילֵי זְרָדִים, אִם הִתְקִינָן לְמַאֲכַל בְּהֵמָה, מְטַלְטְלִין אוֹתָן. וְאִם לָאו, אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן. כּוֹפִין אֶת הַסַּל לִפְנֵי הָאֶפְרוֹחִים, כְּדֵי שֶׁיַּעֲלוּ וְיֵרְדוּ. תַּרְנְגֹלֶת שֶׁבָּרְחָה, דּוֹחִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתִּכָּנֵס. מְדַדִּין עֲגָלִין וּסְיָחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. אִשָּׁה מְדַדָּה אֶת בְּנָהּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא נוֹטֵל אַחַת וּמֵנִיחַ אַחַת, אֲבָל אִם הָיָה גוֹרֵר, אָסוּר:
2 Связки соломы или связки дерева или связки з'радима [влажные побеги деревьев, срезанные для корма для животных] —если кто-то приготовил их как пищу для животных, они могут быть перемещены; если нет, они не могут быть перемещены. Корзина для цыплят может быть перевернута, чтобы они могли подниматься или опускаться. [И это не считается лишением сосуда его функции, поскольку птенцы не остаются на нем. И согласно мнению, что судно не может быть перемещено, кроме как ради другого судна, которое может быть перемещено, Мишну следует понимать как говорящий об одном случае, когда необходимо место судна.] Курица, которая убежала (из дома)] можно толкнуть [руками], пока он не войдет снова. [И только толкание разрешено, но не тянет; потому что курица поднимается с земли, так что (потянув) он обнаружит, что она двигала ее. Но гусей и других птиц можно вытащить.] Телят и жеребят можно вывести в общественное достояние [взявшись за их шею и бока и таща их, помогая им и двигая ногами]. Женщина может тянуть сына. [Она держит его за руки сзади, он двигает ногами и ходит.] Р. Иегуда говорит: Когда это так? Когда он поднимает одну ногу и опускает одну; но если он их тащит, это запрещено. [На то время она поднимает его. Всякий раз, когда Р. Иегуда говорит «Когда это так» в Мишне, он не отличается, но объясняет слова мудрецов. Поэтому Галаха соответствует ему.]
ג אֵין מְיַלְּדִין אֶת הַבְּהֵמָה בְיוֹם טוֹב, אֲבָל מְסַעֲדִין. וּמְיַלְּדִין אֶת הָאִשָּׁה בְּשַׁבָּת, וְקוֹרִין לָהּ חֲכָמָה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וּמְחַלְּלִין עָלֶיהָ אֶת הַשַּׁבָּת, וְקוֹשְׁרִין אֶת הַטַּבּוּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף חוֹתְכִין. וְכָל צָרְכֵי מִילָה עוֹשִׂין בְּשַׁבָּת:
3 Животное не доставляется на фестивале [плод не извлекается из матки на фестивале, что влечет за собой чрезмерное усилие], но ему оказывается помощь [т.е. плод удерживается, чтобы он не упал на землю.] Женщина доставляется в Шаббат, и ее акушерка вызывает ее с места на место [без заботы о issur techumim (запреты, связанные с Субботой)], и Суббота оскверняется за нее [с того времени, как она сидит на табурете при рождении и кровь начинает течь до тех пор, пока все три дня после ее рождения, независимо от того, говорит ли она «мне нужно» или нет. От трех до семи дней, если она говорит: «Мне нужно», суббота оскверняется; если нет, то это не оскверняется. От семи до тридцати дней, даже если она говорит «мне нужно», это не оскверняется; но ее потребности удовлетворяются через язычника, поскольку она рассматривается как больной человек, которому не угрожает опасность, чьи потребности могут быть удовлетворены язычником.] И пуповина может быть связана. [Ибо если оно не связано, а только свернуто, его кишечник появится. Но это не разрезано в Субботу в соответствии с первой танной.] Р. Йосси говорит: Это также разрезано. [Галаха в соответствии с Р. Йосси, что она обрезана и очищена, обсыпана миртом и т. П.] И все нужды в миле (обрезании) могут быть удовлетворены в субботу. [В следующей главе объясняется, каковы потребности Милы.]