Шаббат 17

Глава 17

א כָּל הַכֵּלִים נִטָּלִין בְּשַׁבָּת וְדַלְתוֹתֵיהֶן עִמָּהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְפָּרְקוּ בְשַׁבָּת. שֶׁאֵינָן דּוֹמִין לְדַלְתוֹת הַבַּיִת, לְפִי שֶׁאֵינָן מִן הַמּוּכָן:
1 Все суда [у которых есть двери] могут быть перемещены в субботу и их двери вместе с ними, даже если они были удалены. [т. е. даже если двери были удалены из сосудов до субботы, их можно перемещать в субботу вместе с дверями.] Поскольку они не похожи на двери дома, [которые, даже если они были удалены в субботу, не могут быть перемещены ], поскольку они (двери дома) не считаются мучанами («готовыми к сдаче») [т.е. они не созданы для перемещения.]
ב נוֹטֵל אָדָם קֻרְנָס לְפַצֵּעַ בּוֹ אֶת הָאֱגוֹזִים, וְקֻרְדֹּם לַחְתֹּךְ אֶת הַדְּבֵלָה. מְגֵרָה, לִגְרֹר בָּהּ אֶת הַגְּבִינָה. מַגְרֵפָה, לִגְרֹף בָּהּ אֶת הַגְּרוֹגָרוֹת. אֶת הָרַחַת וְאֶת הַמַּזְלֵג, לָתֵת עָלָיו לְקָטָן. אֶת הַכּוּשׁ וְאֶת הַכַּרְכָּר, לִתְחֹב בּוֹ. מַחַט שֶׁל יָד, לִטֹּל בּוֹ אֶת הַקּוֹץ, וְשֶׁל סַקָּאִים, לִפְתֹּחַ בּוֹ אֶת הַדָּלֶת:
2 Человек может взять молоток (в субботу), чтобы расколоть орехи, топорик для разрезания фигового пирога [После того, как он закруглен, он толстый и твердый, и для его разрезания требуется топор], пила для нарезки сыра, совок для черпания инжира [из бочки], лопатка для веялки и вилы для еды (еды) для ребенка, веретено и втыкать [в ягоды и все виды мягких фруктов], иголка для извлечения осколка , [разрешено делать это в субботу, точно так же, как разрешено манипулировать абсцессом для удаления гноя, при условии, что у него нет намерения делать для этого рот), и иглу для мешка, чтобы открыть дверь [если есть потерял свой ключ.]
ג קָנֶה שֶׁל זֵיתִים, אִם יֵשׁ קֶשֶׁר בְּרֹאשׁוֹ, מְקַבֵּל טֻמְאָה, וְאִם לָאו, אֵין מְקַבֵּל טֻמְאָה. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, נִטָּל בְּשַׁבָּת:
3 Оливковый тростник [тростник, который используется для проверки оливок в чане, чтобы убедиться, что их масло скопилось в нем и что они готовы к оливковому прессу] —если на его голове есть узел [своего рода стопор тростника], он приобретает нечистоту, [потому что, будучи застрявшим в узле, часть масла, вытекающего из оливок, остается на нем, и он таким образом выясняет, готовы ли они. для прессования. Стопорный узел, таким образом, создает (своего рода) сосуд (в результате чего трость приобретает нечистоту)]; если нет, то есть, если он не имеет узла, даже если он полый, его полость не предназначена для получения чего-либо. Следовательно, это (рассматривается как) простой деревянный сосуд, и] он не приобретает нечистоты. В любом случае его можно перенести в субботу, [потому что это сосуд для проверки оливок.]
ד רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַכֵּלִים נִטָּלִין, חוּץ מִן הַמַּסָּר הַגָּדוֹל וְיָתֵד שֶׁל מַחֲרֵשָׁה. כָּל הַכֵּלִים נִטָּלִין לְצֹרֶךְ וְשֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵין נִטָּלִין אֶלָּא לְצֹרֶךְ:
4 Р. Йосси говорит: «Можно перемещать все сосуды, кроме большой пилы [с которой пилится балки] и доли плуга [большого инструмента, используемого в качестве ножа для изготовления борозды». Один из них особенно важен и отводит место для них, поскольку они не пригодны для какого-либо другого использования.] Все суда могут быть перемещены, если необходимо или не нужно [т.е. все суда, чья работа разрешена, например, тарелки и чашки, могут быть перемещенным, нужен ли сосуд для него или для его места, или не нужен, то есть, даже если он не нужен для него или для его места, но только чтобы переместить его от солнца к тени, или так, чтобы воры не крали Это. Это с судна, работа которого разрешена. И с сосудом, работа которого запрещена, таким как минометы и мельницы и тому подобное—если это необходимо для себя или для своего места, это разрешено; если от солнца до тени или из-за воров, это запрещено. Р. Нехемия говорит: они могут быть перемещены только при необходимости. [Гемара объясняет: если это необходимо для отдельного использования, а не для чего-либо другого, даже если это необходимо для себя: например, нож можно использовать для нарезки отдельно, а не для подпитки блюда. Галаха не соответствует Р. Нехемии.]
ה כָּל הַכֵּלִים הַנִּטָּלִין בְּשַׁבָּת, שִׁבְרֵיהֶן נִטָּלִין עִמָּהֶן, וּבִלְבַד שֶׁיִּהְיוּ עוֹשִׂין מֵעֵין מְלָאכָה. שִׁבְרֵי עֲרֵבָה, לְכַסּוֹת בָּהֶן אֶת פִּי הֶחָבִית. שִׁבְרֵי זְכוּכִית, לְכַסּוֹת בָּהֶן אֶת פִּי הַפָּךְ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וּבִלְבַד שֶׁיִּהְיוּ עוֹשִׂין מֵעֵין מְלַאכְתָּן. שִׁבְרֵי עֲרֵבָה, לִצּוֹק לְתוֹכָן מִקְפָּה. וְשֶׁל זְכוּכִית לִצּוֹק לְתוֹכָן שָׁמֶן:
5 Все сосуды, которые могут быть перемещены в субботу, их сломанные части могут быть перемещены вместе с ними, если они служат для какой-либо работы [любой работы, даже если она не похожа на ее первоначальную работу]: сломанные части месильного желоба для покрытия устье бочки; разбитое стекло, чтобы прикрыть рот кувшином. Р. Иегуда говорит: «Пока они служат для работы, похожей на их первоначальную работу: сломанные части корыта для разминания, налить в них микпе (густую пищевую массу, похожую на тесто, смешанное с водой); стекло, чтобы налить масло в них. Они отличаются только в отношении судов, которые разбились в субботу; но если они сломались в субботу, все соглашаются, что они могут быть перемещены, даже если они не служат для работы, подобной их оригинальной работе. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
ו הָאֶבֶן שֶׁבְּקֵרוּיָה, אִם מְמַלְּאִין בָּהּ וְאֵינָהּ נוֹפֶלֶת, מְמַלְּאִין בָּהּ. וְאִם לָאו, אֵין מְמַלְּאִין בָּהּ. זְמוֹרָה שֶׁהִיא קְשׁוּרָה בְטָפִיחַ, מְמַלְּאִין בָּהּ בְּשַׁבָּת:
6 Камень в [сухой] тыкве [который используется для рисования воды. Поскольку он легкий, он не тонет, а плавает, поэтому в него помещают камень, чтобы его взвесить.]—если он [тыква] наполнен, а он [камень] не выпадает, [он хорошо фиксируется во рту тыквы, и в этом случае он рассматривается как сосуд], он заполняется; если нет, он не заполняется. [Это похоже на другие камни, и тыква не может быть перемещена, поскольку является основой для камня, который она несет.] Может быть прикреплен жезл, прикрепленный к тафиаху [маленький кувшин, из которого вода берется из колодца или источника] быть наполненным в субботу, [ибо жезл рассматривается как сосуд].
ז פְּקַק הַחַלּוֹן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בִּזְמַן שֶׁהוּא קָשׁוּר וְתָלוּי, פּוֹקְקִין בּוֹ, וְאִם לָאו, אֵין פּוֹקְקִין בּוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ פּוֹקְקִין בּוֹ:
7 Стопор окна [например, доска или занавес, или что-нибудь еще, чем закрыто окно (проем)] —Р. Элиэзер говорит: если он привязан и висит (не тащит на земле), его можно использовать; если нет, он не может быть использован. [Поскольку, если он тянется по земле, когда он поднимает его, чтобы закрыть окно, он, кажется, добавляет к структуре, и Р. Элиэзер считает, что запрещается добавлять во временную палатку в Шаббат.] И Мудрецы говорят: в любом случае [независимо от того, привязаны ли они или нет], его можно использовать, [поскольку это был мучан («готов к передаче»), чтобы закрыть окно со вчерашнего дня, и раввины считают, что разрешено добавлять во временную палатку. в субботу. Галаха в соответствии с мудрецами.]
ח כָּל כִּסּוּיֵי הַכֵּלִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם בֵּית אֲחִיזָה נִטָּלִים בְּשַׁבָּת. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים. בְּכִסּוּי קַרְקַע, אֲבָל בְּכִסּוּי הַכֵּלִים, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ נִטָּלִים בְּשַׁבָּת:
8 Все крышки судна, имеющие ручку, можно перемещать в субботу. Р. Йосси сказал: К чему это относится? К наземным покрытиям [Гемара заявляет, что все согласны с тем, что разрешается перемещать покрытия судов, даже если у них нет ручки. А с наземными покрытиями, такими как покрытия колодцев и цистерн, все согласны с тем, что если покрытия не имеют ручки, то это запрещено (перемещать их). Где они отличаются? Что касается покрытий судов, прикрепленных к земле, один считает, что они считаются землей, а другой - что они не считаются землей. Галаха в соответствии с мудрецами, что то, что прикреплено к земле, рассматривается как земля]; но с покрытиями сосудов, в любом случае (то есть, имеют ли они ручки), разрешается перемещать их в субботу.