Мишна
Мишна

Зебахим 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמִּזְבֵּחַ מְקַדֵּשׁ אֶת הָרָאוּי לוֹ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כָּל הָרָאוּי לָאִשִּׁים, אִם עָלָה לֹא יֵרֵד, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו), הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּחַ. מָה עוֹלָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לָאִשִּׁים, אִם עָלְתָה לֹא תֵרֵד, אַף כָּל דָּבָר שֶׁהוּא רָאוּי לָאִשִּׁים, אִם עָלָה לֹא יֵרֵד. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּל הָרָאוּי לַמִּזְבֵּחַ, אִם עָלָה לֹא יֵרֵד, שֶׁנֶּאֱמַר, הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּחַ. מַה עוֹלָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לַמִּזְבֵּחַ אִם עָלְתָה לֹא תֵרֵד, אַף כָּל דָּבָר שֶׁהוּא רָאוּי לַמִּזְבֵּחַ אִם עָלָה לֹא יֵרֵד. אֵין בֵּין דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל לְדִבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אֶלָּא הַדָּם וְהַנְּסָכִים, שֶׁרַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר לֹא יֵרְדוּ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר יֵרֵדוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַזֶּבַח כָּשֵׁר וְהַנְּסָכִים פְּסוּלִים, הַנְּסָכִים כְּשֵׁרִין וְהַזֶּבַח פָּסוּל, אֲפִלּוּ זֶה וָזֶה פְּסוּלִין, הַזֶּבַח לֹא יֵרֵד, וְהַנְּסָכִים יֵרֵדוּ:

Алтарь освящает то, что ему подходит. Раввин Иегошуа говорит: все, что подходит для огня, - если оно поднялось на [алтарь], оно не сойдет, как сказано (Левит 6: 2): «Это Олах [жертва, которая полностью сожжена] на огне на алтаре »- как Олах, который подходит для огня, - если он поднялся [на алтаре], он не спустится, так и что-нибудь пригодное для огня - если он пошел вверх, он не спустись. Раббан Гамлиэль говорит: «Все, что подходит для жертвенника, - если оно поднялось, оно не сойдет, как сказано:« Это Аллах на огне на жертвеннике ». Так же, как Олах, который подходит для алтаря - если он поднялся, он не сойдет, так же как и все, что подходит для алтаря - если он поднялся, он не сойдет. Единственными [практическими] различиями между позициями Раббана Гамлиэля и Раввина Иегошуа являются кровь и [сопутствующие] возлияния, в отношении которых, по словам Раббана Гамлиэля, не спускаются, но, по словам Раввина Иегошуа, они опускаются. Раввин Шимон говорит: [Если] жертва действительна, но возлияния недействительны, [или если] возражения действительны, но жертва недействительна, [или] даже [если] оба недействительны, жертва не сводится, но возлияния действительно снижаются.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ אִם עָלוּ, לֹא יֵרְדוּ. הַלָּן, וְהַטָּמֵא, וְהַיּוֹצֵא, וְהַנִּשְׁחָט חוּץ לִזְמַנּוֹ, וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְשֶׁקִּבְּלוּ פְסוּלִים, וְזָרְקוּ אֶת דָּמוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁנִּשְׁחֲטָה בַלַּיְלָה, וְשֶׁנִּשְׁפַּךְ דָּמָהּ, וְשֶׁיָּצָא דָמָהּ חוּץ לַקְּלָעִים, אִם עָלְתָה, תֵּרֵד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא תֵרֵד, שֶׁהָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁפְּסוּלוֹ בַקֹּדֶשׁ, הַקֹּדֶשׁ מְקַבְּלוֹ. לֹא הָיָה פְסוּלוֹ בַקֹּדֶשׁ, אֵין הַקֹּדֶשׁ מְקַבְּלוֹ:

Следующие [вещи], которые, если поднялись [к алтарю], не сойдут. [Жертвенный предмет], который был оставлен на ночь [и затем взят на алтарь], или был нечистым [и затем взят], или вышел [из внутреннего двора Храма], или был убит [с намерением действовать] снаружи его надлежащее место или после его времени, или если неприемлемые люди получили его кровь или хлестали его кровь. Раввин Иегуда говорит: [Если] он был зарезан ночью, [или] была пролита его кровь, или [если] его кровь покинула [пределы] шторы [скинии, позже - стены Храма] - если он поднялся [к алтарю], он спускается. Раввин Шимон говорит: «Это не сходит», потому что раввин Шимон обычно говорил: «Любая жертва, которая стала недействительной внутри Храма [участков] - Храм принимает ее; если он не стал недействительным внутри Храма [стен, но вне их] - Храм не принимает его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵלּוּ לֹא הָיָה פְסוּלָן בַּקֹּדֶשׁ, הָרוֹבֵעַ, וְהַנִּרְבָּע, וְהַמֻּקְצֶה, וְהַנֶּעֱבָד, וְהָאֶתְנָן, וְהַמְּחִיר, וְהַכִּלְאַיִם, וְהַטְּרֵפָה, וְהַיּוֹצֵא דֹפֶן, וּבַעֲלֵי מוּמִין. רַבִּי עֲקִיבָא מַכְשִׁיר בְּבַעֲלֵי מוּמִין. רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, דּוֹחֶה הָיָה אַבָּא אֶת בַּעֲלֵי מוּמִין מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ:

Ниже приведены [случаи, когда жертва] не становилась недействительной внутри Храма [в окрестностях, но вне их]: [животное], которое имело отношения с женщиной, или с которым у мужчины были отношения, или которое было предназначено для идолопоклонства, или которому поклонялись, или который использовался, чтобы заплатить проститутке, или который был обменен [на собаку], или который был смешанной породой, или который был Terefah [животное со смертельным состоянием, таким, что оно умрет в течение одного года ], или который родился через кесарево сечение, или который был испорчен. Раввин Акива считает действительными порочные предложения. Раввин Чанина Сеган ХаКоханим говорит: «Мой отец убрал бы испорченные жертвы с алтаря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כְּשֵׁם שֶׁאִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ, כָּךְ אִם יָרְדוּ לֹא יַעֲלוּ. וְכֻלָּן שֶׁעָלוּ חַיִּים לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, יֵרֵדוּ. עוֹלָה שֶׁעָלְתָה חַיָּה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, תֵּרֵד. שְׁחָטָהּ בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, יַפְשִׁיט וִינַתַּח בִּמְקוֹמָהּ:

Так же, как [предметы, которые] поднялись [к алтарю], не спустятся, так и если они упали, они не пойдут [назад]. И все это [это] поднялось живым к вершине алтаря [должно] сойти. Олы , что подошли к верхней части алтаря живого должен прийти вниз; [но] если он был зарезан на вершине алтаря, он очищен от кожуры и расчленен на своем месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאֵלּוּ אִם עָלוּ יֵרְדוּ, בְּשַׂר קָדְשֵׁי קָדָשִׁים, וּבְשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים, וּמוֹתַר הָעֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וְלֶחֶם הַפָּנִים, וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת, וְהַקְּטֹרֶת. הַצֶּמֶר שֶׁבְּרָאשֵׁי כְבָשִׂים, וְהַשֵּׂעָר שֶׁבִּזְקַן תְּיָשִׁים, וְהָעֲצָמוֹת, וְהַגִּידִים, וְהַקַּרְנַיִם, וְהַטְּלָפַיִם, בִּזְמַן שֶׁהֵן מְחֻבָּרִין, יַעֲלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א), וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה. פָּרְשׁוּ, לֹא יַעֲלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב), וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם:

И ниже приведены [предметы], которые сходят [даже], если они поднимаются [на вершину алтаря]: плоть Кодшай Кодашим [жертвы высшей степени святости. Их можно зарезать только в северо-западном углу алтаря и потреблять только в пределах комплекса Храма священниками-мужчинами или сжигать целиком], а также плотью Кодашим Калим [жертвы меньшей степени святости. Они могут быть убиты в любом месте во дворе Храма и уничтожены большинством людей, в любом месте в Иерусалиме], остальной частью Омера [специальное предложение ячменя, предложенное шестнадцатого Нисана, которое позволяет есть зерно, собранное в прошлом году], Штей HaLechem [две заквасочные буханки пшеницы, принесенные в качестве подношений на Шавуот, которые позволили использовать новое зерно для священных приношений], Lechem HaPanim [двенадцать пресных хлебов особой формы, предлагаемых каждому Шаббату на золотом столе в Храме], оставшиеся порции подносов с едой, и кеторет [священное благовоние, приносимое дважды в день на золотом алтаре внутри храма]. Шерсть от голов овец, волосы от бород коз и кости, и сухожилия, и рога, и копыта - они, хотя и привязанные, подняты, как говорится (Левит 1: 9) " И пусть священник сожжет все это на жертвеннике ". Как только они будут удалены, они не будут воспитаны, как говорится (Второзаконие 12:27). «И ты сделаешь своего Олота плотью и кровью».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְכֻלָּם שֶׁפָּקְעוּ מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, לֹא יַחֲזִיר. וְכֵן גַּחֶלֶת שֶׁפָּקְעָה מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. אֵבָרִים שֶׁפָּקְעוּ מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, קֹדֶם לַחֲצוֹת, יַחֲזִיר, וּמוֹעֲלִין בָּהֶן. לְאַחַר חֲצוֹת, לֹא יַחֲזִיר, וְאֵין מוֹעֲלִין בָּהֶן:

И все [вышеупомянутые], которые были освобождены от [на вершине] алтаря [из-за пожаров], не возвращаются [к нему]. Точно так же уголь, который был выгружен из [на вершине] алтаря [не возвращен]. Конечности, которые были освобождены от алтаря, возвращаются [если они упали] до полуночи, и один [подвергается] Мейле [злоупотреблению освященным имуществом, для использования] их. [Если они отвалились] после полуночи, они не возвращаются, и один не подлежит Мейле [использованию].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כְּשֵׁם שֶׁהַמִּזְבֵּחַ מְקַדֵּשׁ אֶת הָרָאוּי לוֹ כָּךְ הַכֶּבֶשׁ מְקַדֵּשׁ. כְּשֵׁם שֶׁהַמִּזְבֵּחַ וְהַכֶּבֶשׁ מְקַדְּשִׁין אֶת הָרָאוּי לָהֶן, כָּךְ הַכֵּלִים מְקַדְּשִׁים. כְּלֵי הַלַּח מְקַדְּשִׁין אֶת הַלַּח, וּמִדּוֹת הַיָּבֵשׁ מְקַדְּשׁוֹת אֶת הַיָּבֵשׁ. אֵין כְּלֵי הַלַּח מְקַדְּשִׁים אֶת הַיָּבֵשׁ, וְלֹא מִדּוֹת הַיָּבֵשׁ מְקַדְּשׁוֹת אֶת הַלָּח. כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ שֶׁנִּקְּבוּ, אִם עוֹשִׂים הֵם מֵעֵין מְלַאכְתָּן שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין וְהֵם שְׁלֵמִים, מְקַדְּשִׁין. וְאִם לָאו, אֵין מְקַדְּשִׁים. וְכֻלָּן אֵין מְקַדְּשִׁים אֶלָּא בַקֹּדֶשׁ:

Подобно тому, как алтарь освящает то, что ему подходит, так и пандус [ведущий к алтарю] освящает. Как алтарь и пандус освящают те предметы, которые им подходят, так и посуда освящают. Емкость для жидкости освящает жидкости, а емкость для сухой меры освящает твердые вещества. Сосуд для жидкости не может освящать твердые вещества, а сосуд для сухого измерения не может освящать жидкости. [Если] освященные сосуды становятся перфорированными, они [все еще] освящаются, если они [могут] выполнять функцию, которую они выполняли, будучи целыми; если [они] не могут [выполнять эту функцию], они не освящают. И вся [посуда] только освящается в Храме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава