Зебахим 2
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָן זָר, אוֹנֵן, טְבוּל יוֹם, מְחֻסַּר בְּגָדִים, מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, עָרֵל, טָמֵא, יוֹשֵׁב, עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵלִים, עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵרוֹ, פָּסָל. קִבֵּל בַּשְּׂמֹאל, פָּסָל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. נִשְׁפַּךְ הַדָּם עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ, פָּסוּל. נְתָנוֹ עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד, נָתַן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּן, לְמַעְלָן, וְאֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָן, לְמַטָּן, אֶת הַנִּתָּנִים בִּפְנִים, בַּחוּץ, וְאֶת הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, בִּפְנִים, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת:
Все пожертвования, кровь которых была получена не священником, [или] Оненом [человеком, близкий родственник которого умер, но еще не был похоронен], [или] Тевул Йом [человеком, который погрузился в этот день для очищение, но который должен дождаться ночной осени, чтобы быть полностью чистым], [или] человеком, у которого нет [священнических] одежд, [или] мехусаром Киппуримом [тем, кто очистил себя через погружение, но все еще должен принести жертву перед едой от приношений], [или] лицом с немытыми руками и ногами, [или] необрезанным лицом, [или] нечистым лицом, [или] сидящим лицом, [или] тем, кто стоит на сосудах, [или] на животном, [или] на ногах своего друга - эти [подношения] недействительны. Если кто-то собрал [кровь] левой [рукой], он лишил законной силы. Раввин Шимон считает это действительным. [Если кровь пролилась на пол, и он [священник] забрал ее, это недействительно. Если он окропил ее [кровью] на пандусе, [или в месте] не рядом с основанием [алтаря], [или] если он окропил [кровью], что должно быть посыпано ниже [средней точки алтаря] над [ это], [или если он окропил кровью], которое должно быть окроплено выше середины алтаря] ниже [этого], или [если он окропил кровью], которое должно быть [окроплено] внутри [Храма на внутреннем алтаре, снаружи] снаружи [алтарь], или [если он окропил кровью], который должен быть [окроплен] снаружи [алтарь] на внутренней стороне [алтаря], он недействителен, но он не подлежит Карету [вырезанию из рук Небес].
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לִזְרֹק דָּמוֹ בַחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַחוּץ, לְהַקְטִיר אֶת אֵמוּרָיו בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו בַּחוּץ, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ לֶאֱכֹל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה בַחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לִזְרֹק דָּמוֹ לְמָחָר אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר אֵמוּרָיו לְמָחָר אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו לְמָחָר, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת:
Тот, кто убивает жертву [с намерением] обрызгать ее кровью снаружи [во дворе Храма] или [с целью обрызгивания] частью своей крови снаружи, [или с намерением] сжечь определенные части снаружи, или [ с целью сжечь] некоторые из его обозначенных частей снаружи; [или с намерением] съесть его мясо снаружи, или [с намерением съесть] большую часть мяса оливы снаружи, или [с намерением] съесть большую часть оливы из кожи жирного хвоста снаружи - это [ предложение] недействительно, но он не подчиняется Карету . [Если кто-то убивает с целью] разбрызгивания своей крови на следующий день или [с намерением разбрызгивания] части своей крови на следующий день; [или с намерением] сжечь обозначенные части на следующий день или [с намерением сжечь] обозначенные части на следующий день; [или с намерением] съесть мясо на следующий день, или [с намерением съесть] большую часть мяса оливы на следующий день, или [с намерением съесть] массу оливы из кожи жирного хвоста на следующий день - это [приношение] [определяется как] Пиггул [жертва, которая становится непригодной из-за намерения исполняющего обязанности священника, предлагая ее потреблять по истечении разрешенного времени], и это делает его подчиненным Карету .
זֶה הַכְּלָל, כָּל הַשּׁוֹחֵט וְהַמְקַבֵּל וְהַמְהַלֵּךְ וְהַזּוֹרֵק, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:
Это общее правило: [Если] кто-нибудь убивает [жертву], или собирает [свою кровь], или несет [кровь к алтарю], или брызгает пеплом [кровь на алтарь с намерением] съесть что-то, что обычно съедается, [или с намерением] сжечь что-то, что обычно сжигается, за пределами его [надлежащего] места - это [приношение] недействительно, но это не гарантирует Карета . [Если предложение совершено с намерением действовать] по истечении этого времени, это Пиггул, и это гарантирует Карету . Это только в том случае, если он правильно предложил то, что позволяет подношению выполнить свое предназначение [кровь].
כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, חוּץ לִמְקוֹמוֹ. הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. אוֹ שֶּׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:
Как правильно [кровь] доставляется? Если кто-то убил [животное] в тишине [без неправомерного намерения], собрал [кровь] и понес [ее к алтарю] и разбил [ее на алтаре с намерением действовать] по истечении надлежащего времени; или если кто-то зарезал его [с намерением действовать] по истечении его надлежащего времени, собрал [кровь], понес [ее к алтарю] и разбил [ее] в тишине [без неправомерного намерения]; или если кто-то зарезал, собрал, перенес и разбил [с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени - это [то, что подразумевается в отношении] того, кто предлагает [кровь] должным образом. Как [кровь] не принесено должным образом? Если кто-то зарезал его [с намерением действовать] за пределами своего надлежащего места, собрал [кровь], понес и обрушил [его на алтарь с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени; или если кто-то зарезал [с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени, собрал, перенес и окропил [кровь с намерением действовать] за пределами своего надлежащего места; или если кто-то зарезал, собрал, перенес и разбил [его с намерением действовать] за пределами своего надлежащего места; [или если это было] Пасхальное жертвоприношение или Чаттат [жертва, принесенная для искупления греха], которые не были забиты ради них самих, [и кровь была] собрана, перенесена и опрыснута [с намерением действовать] после подходящее время; или если кто-то зарезал [с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени, собрал, перенес и окропил [кровью, но] не ради себя; или если кто-то зарезал, собрал [кровь], и нес, и окропил [это на алтаре], но не ради себя - это [что подразумевается] не предлагать [кровь] должным образом.
לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים זֶה וָזֶה פָסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:
Если [у кого-то было намерение] съесть большую часть оливы [из мяса] за пределами [двора Храма] и большую часть оливы [из мяса] на следующий день; [или съесть] маслину [из мяса] на следующий день и маслину [из мяса] снаружи [во дворе храма]; [или съесть] половину оливкового [мяса] снаружи и половину оливкового [мяса] на следующий день; [или съесть] половину массы оливы [из мяса] на следующий день и половину массы оливы [из мяса] снаружи, жертва недействительна, но она не подчиняет его Карет . Раввин Иегуда сказал: Это общее правило - если [незаконное] намерение [относительно] времени предшествовало [незаконному] намерению [относительно] места, это Пиггул, и он подчиняет одного субъекта Карету . Но если место [незаконного] намерения [относительно] предшествовало [незаконному] намерению [относительно] времени, оно [жертва] недопустимо, но оно не подчиняет Карету . Мудрецы говорят: в обоих случаях это недействительно, но это не подчиняет Карету . [Если кто-то намеревался съесть половину оливкового масла и сжечь половину оливкового масла, предложение действительно, потому что еда и жжение не сочетаются.