Иевамот 1
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה נָשִׁים פּוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן וְצָרוֹת צָרוֹתֵיהֶן מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם עַד סוֹף הָעוֹלָם. וְאֵלּוּ הֵן, בִּתּוֹ, וּבַת בִּתּוֹ, וּבַת בְּנוֹ, בַּת אִשְׁתּוֹ, וּבַת בְּנָהּ, וּבַת בִּתָּהּ, חֲמוֹתוֹ וְאֵם חֲמוֹתוֹ, וְאֵם חָמִיו, אֲחוֹתוֹ מֵאִמּוֹ, וַאֲחוֹת אִמּוֹ, וַאֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְאֵשֶׁת אָחִיו מֵאִמּוֹ, וְאֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ, וְכַלָּתוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ פּוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן וְצָרוֹת צָרוֹתֵיהֶן מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם עַד סוֹף הָעוֹלָם. וְכֻלָּן אִם מֵתוּ, אוֹ מֵאֲנוּ, אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ, אוֹ שֶׁנִּמְצְאוּ אַיְלוֹנִיּוֹת, צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת. וְאִי אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר בַּחֲמוֹתוֹ וּבְאֵם חֲמוֹתוֹ וּבְאֵם חָמִיו שֶׁנִּמְצְאוּ אַיְלוֹנִיּוֹת אוֹ שֶּׁמֵּאֵנוּ:
Пятнадцать женщин освобождают своих царотов [«конкурирующих жен»] от чалиц [освобождение от ибума (левиратного брака)] и от ибума на всем протяжении пути (т. Е. Цара цара царах и т. Д.). [Если один из них был женат на своем брате, у которого (с ней) было две жены, и он умер без детей, они оба освобождены, и это написано (Левит 18: 8): «И женщина вместе со своей сестрой вы не стану соперником (лицрор), чтобы раскрыть ее наготу ". Каково намерение "на нее"? Учить этому даже его йеваму, о котором написано (Второзаконие 25: 5): «Явам ее постигнет ее»—если она "женщина вместе со своей сестрой", вы не должны брать ее. И то же самое относится ко всем остальным арайотам, где находится Карет. И это говорит мне только о ней. Откуда происходит ее цара (так же запрещено)? Из "лицрор", который подразумевает: не бери ни ее, ни ее цара, ни цара ее цары.] Они (пятнадцать женщин): его дочь [его дочь от его ануссы (женщины, которую он заставил), как это случай с «дочерью его дочери» и «дочерью его сына». Для его дочери от его жены это «баня ишто». Ибо, поскольку написано (Левит 18:17): «Нагота женщины (ишаха) и ее дочери ты не откроешь», не имеет значения, является ли это его или другой дочерью. Но его дочь от его ануссы не происходит от этого стиха, поскольку "ишах" означает брак. Скорее, это происходит из (там же, 10): «нагота дочери вашего сына или дочери вашей дочери».], Дочь его дочери, дочь его сына, дочь его жены, дочь ее сына, дочь ее дочери, его свекровь, мать его свекрови, мать его свекра [Все это запрещено ему по причине ( Там же. 17): «Нагота женщины и ее дочери не должна быть раскрыта. Дочь ее сына и дочь ее дочери и т. Д.», В которую входят его свекровь, мать его свекровь и мать его свекра.], его сестра от его матери [которая вышла замуж за своего брата от своего отца, который умер, как и в случае с сестрой его матери. Ибум получает только от своего брата от своего отца, это происходит от «братства» от сыновей Яакова (см. Второзаконие 25: 5). Точно так же, как там (все они были) братья от отца, но не (обязательно) от матери, здесь тоже (в случае с yibum) он ничем не отличается.], Сестра его матери, сестра его жены, жена его брата от его матери, [которая после смерти мужа вышла замуж за своего брата от отца, которому она не родня. Если он умер без детей, и она упала перед ним из-за Ибума, ему запретили его, потому что она впервые была женой его брата от его матери, которая ему постоянно запрещена, это написано (Левит 18:16 ): «Нагота жены твоего брата», которая излагается «твой брат», будь то от твоего отца или от твоей матери.] И жена его брата, которого не было в его мире [например, Рувен умер без дети и после его смерти родился брат Леви. Шимон взял жену Реувена в Ибум. У него была другая жена, и он умер без детей. Обе жены Шимона упали перед Леви ради Йибума. Оба освобождены. Жене Реувена, которая была замужем за Шимоном, запрещено Леви на (ответственность) Карет, а Писание исключило ее (из йибума), а именно. (Второзаконие 25: 5): «Когда братья живут вместе»—когда у них обоих было «одно жилище» (т.е. когда они были одновременно живы) в мире. Поэтому, когда Реувен умер, она была навсегда запрещена Леви (так же, как жена брата, у которого есть дети). И хотя теперь она падает на Леви через брак Шимона, который был в его мире, она запрещена ему по причине Реувена. И как ей запрещено, так запрещается ее цара.] И его невестка. [Его сын умер, и она вышла замуж за его (ее свекра) брата. Его невестка запрещена ему постоянно, даже после смерти его сына.] Эти (вышеупомянутые) освобождают своих царотов и царотов своих царотов от халиц и от ибума по всей линии. И все они— если они умерли, или отказались (его брат), или были разведены, или были признаны eiloniyoth (бесплодными) —их царот разрешен. [например, если его дочь умерла раньше, чем его брат, или если она отказала ему. И хотя (обычно) отказ (миун) происходит только с осиротевшей несовершеннолетней, которая была замужем за ее матерью и ее братьями, это также может произойти при жизни ее отца, например, когда ее отец женился на ней, а она развелась, когда все еще несовершеннолетний, в этом случае ее отец больше не имеет юрисдикции над ней. Если она тогда вышла замуж за брата своего отца, будучи еще несовершеннолетней, она может получить освобождение через Миун. (Она упоминается позже как «сирота при жизни отца».) Если она отказалась от своего брата, или была разведена им, или была признана эйлонитом (в этом случае «ее покупка была ошибочной», и это если бы она никогда не была женой его брата), ее цара была взята в ибуме.] ["Эйлонит"—от "айыл" баран. Характеристики эилонита: отсутствие молочных желез и (пубертатных) признаков, толстый голос, подобный мужскому, и отсутствие «брюшного склона», характерного для женщины, то есть ее половой орган не выступает из нее. тело, как и у других женщин.] И нельзя сказать, что его теща, мать его свекрови и мать его свекра были признаны eiloniyoth или что они отказались. [Потому что они уже родили детей до того, как женились на его брате. Таким образом, они не eiloniyoth. И миун также не получает с ними, будучи взрослыми, а миун получает только с несовершеннолетними. Что касается того, что наша танна не включает свою мать среди тех женщин, которые освобождают своего царота от ибума, он придерживается постановления о том, что нельзя вступать в брак с женщиной, которую его отец заставил или соблазнил. Но согласно постановлению, что можно жениться на ней, и что это галаха, мать может выйти замуж за своего брата от своего отца; и если его брат умрет без детей, его мать упадет перед ним ради йибума. Таким образом, найдены шестнадцать женщин, которые освобождают своих царотов, и одна из них - его мать. И это галаха.]
כֵּיצַד פּוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן. הָיְתָה בִּתּוֹ אוֹ אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֵלּוּ נְשׂוּאָה לְאָחִיו, וְלוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת, וָמֵת, כְּשֵׁם שֶׁבִּתּוֹ פְּטוּרָה, כָּךְ צָרָתָהּ פְּטוּרָה. הָלְכָה צָרַת בִּתּוֹ וְנִשֵּׂאת לְאָחִיו הַשֵּׁנִי, וְלוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת, וָמֵת, כְּשֵׁם שֶׁצָּרַת בִּתּוֹ פְּטוּרָה, כָּךְ צָרַת צָרָתָהּ פְּטוּרָה, אֲפִלּוּ הֵן מֵאָה. כֵּיצַד אִם מֵתוּ צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת, הָיְתָה בִתּוֹ אוֹ אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֵלּוּ נְשׂוּאָה לְאָחִיו, וְלוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת, מֵתָה בִתּוֹ אוֹ נִתְגָּרְשָׁה, וְאַחַר כָּךְ מֵת אָחִיו, צָרָתָהּ מֻתֶּרֶת. וְכָל הַיְכוֹלָה לְמָאֵן וְלֹא מֵאֲנָה, צָרָתָהּ חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
Как они освобождают своих царотов? Если его дочь или кто-либо другой из всех этих арайотов (запрещенные отношения) были женаты на его брате, у которого была другая жена, и он умер—точно так же, как его дочь освобождается (от йибума) [ему запрещено, и нет другого брата, кроме него], так что ее цара освобождается. Если цара его дочери пошла и вышла замуж за своего второго брата [в случае, когда есть другой брат, и в этом случае обе женщины ему разрешены и не освобождены, мицва получения ибума, и в этом случае он принимает одну из них в ибуме а другой освобожден, и в нем написано (Второзаконие 25: 9): «дом его брата»— он строит один дом, а не два], и у него была другая жена, и он умер [без детей, и они пали перед ним (для йибума)], так же как цара его дочери освобождается [будучи запрещенным ему от когда она упала (ради Йибума) от своего первого брата], то цара ее цары [другой жены второго брата] освобождается [первый цара освобождает ее, цара эрвы (запрещенное отношение) освобождает ее tzarah] —даже если их было сто [братьев, и цара его цари его дочери пошла и была взята в ивуме его третьим братом, у которого была другая жена, и он умер без детей; и то, и другое запрещено ему, и так далее до конца.] Как, если они умрут, их Царот будет разрешен? Если его дочь или кто-либо другой из всех этих арайотов были женаты на его брате, и у него была другая жена—если его дочь умерла или была в разводе, а затем умер его брат, ее царе разрешено [быть взятым в ибуме, поскольку во время выбора ибума она не была ее царой.] И если бы она [ирва] могла иметь отказался [будучи несовершеннолетним] и не отказался [и его брат умер], ее цара выполняет чалицу и не принимается в ибуме. [Поскольку она считается замужем только по раввинским таинствам, а ее связь с ибумом достигается только по раввинским таинствам, она не освобождает свою цару от чалиц; но ей запрещено принимать в ибуме, потому что она выглядит как цара эрвы.]
שֵׁשׁ עֲרָיוֹת חֲמוּרוֹת מֵאֵלּוּ, מִפְּנֵי שֶׁנְּשׂוּאוֹת לַאֲחֵרִים, צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת. אִמּוֹ, וְאֵשֶׁת אָבִיו, וַאֲחוֹת אָבִיו, אֲחוֹתוֹ מֵאָבִיו, וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְאֵשֶׁת אָחִיו מֵאָבִיו:
Шесть арайотов более строгие, чем эти [и какова их «строгость»?] —будучи женатым на других, не может жениться на своем брате от отца. И если умирают их мужья, не родственные этому, их цароту разрешается выйти за него замуж. Ибо цара эрвы ему запрещена только тогда, когда она предстает перед ним ради брата от его брата. И Рабейну Моше бен Маймон объяснил: если они незаконно поженились на его брате, и он умер без детей, и они пали ради Ибума перед ним, то их царот разрешается. Ибо это не Царот из Эрвы, брак его брата с этими арайотами не является обязательным.] Их Царот допускается: его мать [Она не может выйти замуж за своего брата от своего отца, будучи запрещенным ему по причине «жены его отец "(это согласно мнению, что анусса его отца запрещена. Я объяснил выше, что это не галаха; но что его мать освобождает ее от цара, его матери разрешено жениться на его брате от его отца.)] , жена его отца, сестра его отца, его сестра от его отца и жена его брата от его отца [у которого были дети. Все запрещено его брату так же, как они запрещены ему, и он никогда не имеет никакой связи с ними. Если другие женились на них, и у них были другие жены, и они умерли, их цароту разрешается выйти за него замуж. Точно так же, если его брат женился на них незаконно и умер без детей, их цароту разрешается.]
בֵּית שַׁמַּאי מַתִּירִין הַצָּרוֹת לָאַחִים, וּבֵית הִלֵּל אוֹסְרִים. חָלְצוּ, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין מִן הַכְּהֻנָּה, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִים. נִתְיַבְּמוּ, בֵּית שַׁמַּאי מַכְשִׁירִים, וּבֵית הִלֵּל פּוֹסְלִין. אַף עַל פִּי שֶׁאֵלּוּ אוֹסְרִין וְאֵלּוּ מַתִּירִין, אֵלּוּ פּוֹסְלִין וְאֵלּוּ מַכְשִׁירִין, לֹא נִמְנְעוּ בֵּית שַׁמַּאי מִלִּשָּׂא נָשִׁים מִבֵּית הִלֵּל, וְלֹא בֵית הִלֵּל מִבֵּית שַׁמַּאי. כָּל הַטָּהֳרוֹת וְהַטֻּמְאוֹת שֶׁהָיוּ אֵלּוּ מְטַהֲרִין וְאֵלּוּ מְטַמְּאִין, לֹא נִמְנְעוּ עוֹשִׂין טָהֳרוֹת אֵלּוּ עַל גַּבֵּי אֵלּוּ:
Бет Шаммай разрешил царот братьям. [Они допускают, чтобы цара эрвы была принята в yibum братом, не излагая «литзрор» (см. Выше)], а Бет Гилель запрещает им. Если они [царот] получили чалицу [от братьев], то Бет Шаммай считает их [царот] непригодными для (брака внутри) священства, [их чалица действительна (а чалутса запрещена кохейну)], и Бет Гилель считает их подходящими, [их чалицы были излишни и похожи на чалицу от язычников.] Если они были взяты в ибуме [братьями], Бет Шаммай считает их подходящими [для вступления в брак с коэнами, если они овдовели от их мужей] и Бет Гиллель как непригодные, [живущие с теми, кому запрещено делать их "зонами" и, таким образом, запрещены кохейнам]. Хотя эти запрещают, а эти разрешают; Бет Шаммай не стал жениться на женщинах из Бет Хиллел, а Бет Гилель не стал жениться на женщинах Бет Шаммай. [И даже несмотря на то, что дети царота, которые были взяты в ибум согласно постановлению Бет Шаммай, являются мамзеримами, согласно Бет Хиллел, (запрет на супругу брата, применяемый к ним, наказание за преступление является каретом, и дети, рожденные из-за того, что каретский союз был мамзерим), Бет Гилель, тем не менее, не стала выходить замуж за женщин из Бет Шаммай; ибо они будут сообщать им о Цароте и избегать их.] Во всех тех случаях, когда они правили чистыми, а другие нечистыми, они не удерживались от соблюдения ритуальной чистоты между собой. [То есть, они давали свои сосуды друг другу. (Гемара спрашивает, почему Бет Шаммай не разрешает брать Царота братьям, а Бет Гилель запрещает им (Второзаконие 14: 1): «Lo tithgodedu»— вы не должны образовывать противоборствующие фракции («агудот, агудот») — и он отвечает, что «вот титгодеду» будет применяться к одному бет-дину в одном городе, где половина судей управляла согласно Бет Шаммай, а половина - по Бет Хиллел — но не двум батей-динам в одном городе, и уж точно не двум батей-динам в двух городах.]