Мишна
Мишна

Сота 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ נֶאֱמָרִין בְּכָל לָשׁוֹן, פָּרָשַׁת סוֹטָה, וּוִדּוּי מַעֲשֵׂר, קְרִיאַת שְׁמַע, וּתְפִלָּה, וּבִרְכַּת הַמָּזוֹן, וּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת, וּשְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן:

На любом языке сказано следующее: абзац Сота (Числа 5: 19-22), декларация десятины (Второзаконие 26:13), чтение Шемы (Второзаконие 6: 4-9), молитва, благословение после еда, клятва свидетельства, и клятва депозита.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵלּוּ נֶאֱמָרִין בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. מִקְרָא בִכּוּרִים, וַחֲלִיצָה, בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת, בִּרְכַּת כֹּהֲנִים, וּבִרְכַּת כֹּהֵן גָּדוֹל, וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ, וּפָרָשַׁת עֶגְלָה עֲרוּפָה, וּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה בְּשָׁעָה שֶׁמְּדַבֵּר אֶל הָעָם:

И на святом языке сказано следующее: «Чтение первых плодов» (Второзаконие 26: 5–10), Галица [церемония освобождения вдовы бездетного человека от брака с зятем] (Второзаконие). 25: 7-8), благословения и проклятия (Второзаконие 27-28), благословение священников (Числа 6: 24-26), благословение первосвященника, параграф царя, параграф Эглы Аруфы [теленок убит как искупление за нераскрытое убийство] (Второзаконие 21: 7-8), а священник помазан на войну, когда он будет говорить с народом (Второзаконие 20: 3-4).

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִקְרָא בִכּוּרִים כֵּיצַד, (דברים כו) וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שם כז) וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ, מָה עֲנִיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ:

Чтение первых фруктов: как так? [В нем говорится] (Деварим 26: 5) «вы будете читать и говорить Господу, Богу вашему», а затем (Второзаконие 27:14) «и левиты будут читать и говорить». Так же, как читать и говорить, что есть на святом языке, так и здесь, на святом языке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חֲלִיצָה כֵּיצַד, (שם כה) וְעָנְתָה וְאָמְרָה, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ, מָה עֲנִיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה, עַד שֶׁתֹּאמַר בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה:

Галица : Как так? [В нем говорится] (Второзаконие 25: 9) «она будет читать и говорить», а позже в нем говорится (Второзаконие 27:14) «и левиты будут читать и говорить». Так же, как читать и говорить, что есть на святом языке, так и здесь, на святом языке. Раввин Иегуда говорит (Второзаконие 25: 9): «Она будет читать и говорить:« Так ... »»; пока она не говорит это на этом языке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת כֵּיצַד. כֵּיוָן שֶׁעָבְרוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַיַּרְדֵּן וּבָאוּ אֶל הַר גְּרִזִּים וְאֶל הַר עֵיבָל שֶׁבְּשׁוֹמְרוֹן שֶׁבְּצַד שְׁכֶם שֶׁבְּאֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יא) הֲלֹא הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְגוֹ', וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (בראשית יב) וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה, מָה אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר לְהַלָּן שְׁכֶם, אַף אֵלוֹן מוֹרֶה הָאָמוּר כָּאן שְׁכֶם. שִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר גְּרִזִּים וְשִׁשָּׁה שְׁבָטִים עָלוּ לְרֹאשׁ הַר עֵיבָל, וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהָאָרוֹן עוֹמְדִים לְמַטָּה בָאֶמְצַע, הַכֹּהֲנִים מַקִּיפִין אֶת הָאָרוֹן, וְהַלְוִיִּם אֶת הַכֹּהֲנִים, וְכָל יִשְׂרָאֵל מִכָּאן וּמִכָּאן, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע ח) וְכָל יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרָיו וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן וְגוֹ'. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר גְּרִזִּים וּפָתְחוּ בַבְּרָכָה, בָּרוּךְ הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן. הָפְכוּ פְנֵיהֶם כְּלַפֵּי הַר עֵיבָל וּפָתְחוּ בַקְּלָלָה, (דברים כז) אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עוֹנִין אָמֵן, עַד שֶׁגּוֹמְרִין בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת. וְאַחַר כָּךְ הֵבִיאוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָנוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְסָדוּהוּ בְסִיד, וְכָתְבוּ עָלָיו אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה בְּשִׁבְעִים לָשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּאֵר הֵיטֵב, וְנָטְלוּ אֶת הָאֲבָנִים וּבָאוּ וְלָנוּ בִמְקוֹמָן:

Благословения и проклятия: как так? Однажды Израиль пересек Иордан и пришел к горе. Геризим и Mt. Ebal, которые находятся в Самарии, рядом с Сихемом, который находится рядом с terebinths Море, как сказано: «Разве они не по ту сторону Иордана, [за пределами западной дороги, которая находится в земле хананеев, которые живут в араб—около Галгала, у Мореха] (Втор. 11:30) и в других местах говорится: «И прошел Аврам по земле до места Сихема, до Мореха» (Бытие 12: 6)—точно так же, как слово Мореха, упомянутое в этом последнем стихе, - Сихем, так и слово Мореха, упомянутое в первом стихе, - Сихем. Ибо там поднялось шесть колен. Геризим и шесть колен поднялись на гору. Ebal, и священники и левиты с ковчегом стояли внизу посередине, священники, окружающие ковчег, левиты [окружающие] священников, и весь Израиль на этой стороне и той стороне, как сказано: «И весь Израиль, со своими старейшинами, должностными лицами и судьями стояли по обе стороны ковчега, лицом к левитским священникам »(Иисус Навин 8:33). Они повернули свои лица к горе. Геризим и открыл с благословения: да будет благословен всякий, кто не сделает гравийный или расплавленный образ ». И эти, и эти отвечают аминь. Затем они повернули свои лица к горе. Ebal и открыл с проклятием: «Проклят всякий, кто делает гравированный или расплавленный образ» (Втор. 27:15). И эти, и эти отвечают аминь. Пока они не завершат благословения и проклятия. После этого они принесли камни, построили алтарь и оштукатурили его, а надписали на нем все слова Торы на семидесяти языках, как говорится, «наиболее отчетливо ('эх хетев). Затем они взяли камни и пошли и провели ночь на их месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בִּרְכַּת כֹּהֲנִים כֵּיצַד, בַּמְּדִינָה אוֹמְרִים אוֹתָהּ שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, וּבַמִּקְדָּשׁ בְּרָכָה אֶחָת. בַּמִּקְדָּשׁ אוֹמֵר אֶת הַשֵּׁם כִּכְתָבוֹ, וּבַמְּדִינָה בְכִנּוּיוֹ. בַּמְּדִינָה כֹּהֲנִים נוֹשְׂאִים אֶת יְדֵיהֶן כְּנֶגֶד כִּתְפֵיהֶן, וּבַמִּקְדָּשׁ עַל גַּבֵּי רָאשֵׁיהֶן, חוּץ מִכֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁאֵינוֹ מַגְבִּיהַּ אֶת יָדָיו לְמַעְלָה מִן הַצִּיץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף כֹּהֵן גָּדוֹל מַגְבִּיהַּ יָדָיו לְמַעְלָה מִן הַצִּיץ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט) וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת יָדָיו אֶל הָעָם וַיְבָרְכֵם:

Священник благословение: как так? В провинции (за пределами Храма) это было сказано как три благословения, а в Храме - как одно благословение. В Храме он произносит имя так, как оно написано, но в провинции его заменяют. В провинции священники поднимают руки на уровне своих плеч, но в Храме над их головами, за исключением первосвященника, который не поднимает руки выше, чем передняя часть. Раввин Иегуда говорит: даже первосвященник поднимает руки выше передней, как сказано: «И Аарон поднял руки к людям и благословил их» (Левит 9:22).

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בִּרְכוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל כֵּיצַד. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא עוֹמֵד, וְקוֹרֵא אַחֲרֵי מוֹת (שם טז), וְאַךְ בֶּעָשׂוֹר (שם כג). וְגוֹלֵל אֶת הַתּוֹרָה וּמַנִּיחָהּ בְּחֵיקוֹ וְאוֹמֵר, יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁקָּרִיתִי לִפְנֵיכֶם כָּתוּב כָּאן. וּבֶעָשׂוֹר שֶׁבְּחֻמַּשׁ הַפִּקּוּדִים (במדבר כט) קוֹרֵא עַל פֶּה, וּמְבָרֵךְ עָלֶיהָ שְׁמֹנֶה בְרָכוֹת, עַל הַתּוֹרָה, וְעַל הָעֲבוֹדָה, וְעַל הַהוֹדָיָה, וְעַל מְחִילַת הֶעָוֹן, וְעַל הַמִּקְדָּשׁ, וְעַל יִשְׂרָאֵל, וְעַל הַכֹּהֲנִים, וְעַל שְׁאָר הַתְּפִלָּה:

Благословения первосвященника. Как так? Секстон синагоги берет свиток Торы и передает его главе синагоги, глава синагоги передает его заместителю [первосвященнику], заместитель передает его первосвященнику, а первосвященник стоит получает [свиток] и читает [следующие части]: «После смерти» (Левит 16: 1–34) и «Но на десятый день» (Левит 23: 26–32). Затем он катит Тору (свиток), кладет ее себе на грудь и восклицает: «Больше, чем я прочитал, прежде чем вы написали здесь!» «На десятый день» (Числа 29: 7-11), который находится в Книге Чисел, он читает наизусть. И он благословляет на это восемь благословений: «Для Торы», «Для служения в храме», «Для благодарения», «Для прощения грехов», «Для храма», «Для Израиля», «Для священников» и «Для остальной части молитвы».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

פָּרָשַׁת הַמֶּלֶךְ כֵּיצַד. מוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג, בַּשְּׁמִינִי בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, עוֹשִׂין לוֹ בִימָה שֶׁל עֵץ בָּעֲזָרָה, וְהוּא יוֹשֵׁב עָלֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לא) מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד וְגוֹ'. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל נוֹתְנָהּ לַמֶּלֶךְ, וְהַמֶּלֶךְ עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא יוֹשֵׁב. אַגְרִיפָּס הַמֶּלֶךְ עָמַד וְקִבֵּל וְקָרָא עוֹמֵד, וְשִׁבְּחוּהוּ חֲכָמִים. וּכְשֶׁהִגִּיעַ (שם יז) לְלֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת. אָמְרוּ לוֹ, אַל תִּתְיָרֵא אַגְרִיפָּס, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה. וְקוֹרֵא מִתְּחִלַּת אֵלֶּה הַדְּבָרִים (דברים א) עַד שְׁמַע, וּשְׁמַע (שם ו), וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ (שם יא), עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר (שם יד), כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר (שם כו), וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ (שם יז), וּבְרָכוֹת וּקְלָלוֹת (שם כח), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. בְּרָכוֹת שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מְבָרֵךְ אוֹתָן, הַמֶּלֶךְ מְבָרֵךְ אוֹתָן, אֶלָּא שֶׁנּוֹתֵן שֶׁל רְגָלִים תַּחַת מְחִילַת הֶעָוֹן:

Часть, прочитанная королем: как так? В конце первого дня праздника (Суккот) в восьмом [году], в конце седьмого года, они сделали деревянную платформу во дворе Храма, и он сидит на ней, как говорится, « В конце семи лет, в установленное время »и т. Д. (Второзаконие 31:10). Секстон берет свиток Торы и передает его главе синагоги, глава синагоги передает его заместителю, который передает его первосвященнику, а первосвященник передает его королю, а король встает и принимает это, но читает это, сидя. Царь Агриппа встал, принял его и прочитал, стоя, и мудрецы восхваляли его. Когда он достиг: «Не ставь над собой иностранца» (там же, 17:15), его глаза наполнились слезами. Они сказали ему: «Не бойся, Агриппа, ты наш брат, ты наш брат, ты наш брат!» Он читает от начала «Это слова» (там же 1: 1) до Шемы (там же 6: 4–9) и Шемы и «Это сбудется, если вы услышите» (там же 11:13 -21) и «Обязательно десятину» (там же 14: 22-29) и «Когда вы закончили десятину» (там же 26: 12-15) и часть царя (там же 17: 14-20) и благословения и проклятия (там же, 28), пока он не закончит весь раздел. Благословение, которое благословляет первосвященник, король читает, за исключением того, что он заменяет один для праздников вместо одного для прощения греха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава