Санхе́дрин 2
כֹּהֵן גָּדוֹל דָּן וְדָנִין אוֹתוֹ, מֵעִיד וּמְעִידִין אוֹתוֹ, חוֹלֵץ וְחוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ, וּמְיַבְּמִין אֶת אִשְׁתּוֹ, אֲבָל הוּא אֵינוֹ מְיַבֵּם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אָסוּר בָּאַלְמָנָה. מֵת לוֹ מֵת, אֵינוֹ יוֹצֵא אַחַר הַמִּטָּה, אֶלָּא הֵן נִכְסִין וְהוּא נִגְלֶה, הֵן נִגְלִין וְהוּא נִכְסֶה, וְיוֹצֵא עִמָּהֶן עַד פֶּתַח הָעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ יוֹצֵא מִן הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא) וּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא. וּכְשֶׁהוּא מְנַחֵם אֲחֵרִים, דֶּרֶךְ כָּל הָעָם עוֹבְרִין בָּזֶה אַחַר זֶה וְהַמְמֻנֶּה מְמַצְּעוֹ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם. וּכְשֶׁהוּא מִתְנַחֵם מֵאֲחֵרִים, כָּל הָעָם אוֹמְרִים לוֹ אָנוּ כַפָּרָתְךָ, וְהוּא אוֹמֵר לָהֶן תִּתְבָּרְכוּ מִן הַשָּׁמָיִם. וּכְשֶׁמַּבְרִין אוֹתוֹ, כָּל הָעָם מְסֻבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵסֵב עַל הַסַּפְסָל:
Первосвященник судит, и его судят; он свидетельствует, и он засвидетельствован для; он управляет чалицами, а его жена получает чалицы. Его жена взята в Ибум, но он не выполняет Ибум, потому что вдова ему запрещена. Если один из его родственников умер, он не следует за мусором, [чтобы не прикоснуться к нему в своей озабоченности, и написано (Левит 21:11): «И к любому мертвому телу он не придет».] Но они (носители мусора) скрыты, и он явлен; они раскрыты, а он скрыт. [Когда носители мусора «скрыты» от переулка, который они оставили, он «открывается» и входит в него. Но пока они «раскрываются» в переулке, он «скрыт» от него, не входя в него.] И он уходит с ними до входа в город. [Потому что в городе есть переулки, в которых он может скрыться, но за пределами города нет (отличительного) признака (его отделения от процессии)]. Это слова Р. Меира. Р. Иегуда говорит: он не выходит из святилища, а именно. (Левит 21:12): «И из святилища он не выйдет». [Р. Иегуда объясняет: «И из святилища (микдаша) он не выйдет»—вообще. Р. Меир объясняет: «И из-за своей святости (кедушато) он не должен выходить на улицу», т. Е. Он должен заботиться о том, чтобы избежать контакта (с телом). А внутри города, где есть переулки, есть отличительный знак), чтобы он позаботился. Галаха соответствует Р. Иегуде.] И когда он утешает других, (когда) это обычай всех людей проходить один за другим [(Все согласны, что он может следовать помету того, кто не его родственник, потому что он не озабочен, он позаботится о том, чтобы избежать контакта с мусором. И когда они вернутся из захоронения и встанут в досье, чтобы утешить скорбящих, которые останавливаются, и каждый говорит: «Утешайтесь Небесами »)], мемуна (« назначенный ») [адъютант первосвященник, назначенный вместо первосвященника, если он негоден в Йом Кипур], помещает его в середину между собой и людьми , [Ибо Мемона идет справа от первосвященника и всех людей слева от него, так что первосвященник оказывается посередине.] И когда его утешают другие, все люди говорят: он: «Мы - ваше искупление» [т.е. вы получите искупление через нас, и мы на вашем месте для всего, что должно сойти на вас], и он говорит им: «Благословен Небесами!» И когда они дают ему еду скорбящего, [скорбящему запрещено есть первую еду своей собственной еды, и его родственники и друзья обеспечивают его], все сидят на земле [стесняя себя и оплакивая его страдания ] и он [с достоинством] садится на скамейку.
הַמֶּלֶךְ לֹא דָן וְלֹא דָנִין אוֹתוֹ, לֹא מֵעִיד וְלֹא מְעִידִין אוֹתוֹ, לֹא חוֹלֵץ וְלֹא חוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ. לֹא מְיַבֵּם וְלֹא מְיַבְּמִין לְאִשְׁתּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם רָצָה לַחֲלֹץ אוֹ לְיַבֵּם, זָכוּר לָטוֹב. אָמְרוּ לוֹ, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. וְאֵין נוֹשְׂאִין אַלְמָנָתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נוֹשֵׂא הַמֶּלֶךְ אַלְמָנָתוֹ שֶׁל מֶלֶךְ, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְדָוִד שֶׁנָּשָׂא אַלְמָנָתוֹ שֶׁל שָׁאוּל, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב יב) וָאֶתְּנָה לְךָ אֶת בֵּית אֲדֹנֶיךָ וְאֶת נְשֵׁי אֲדֹנֶיךָ בְּחֵיקֶךָ:
Царь не судит, и он не судим. [Это только с царями Исраэля, которые не подчиняются мудрецам; но цари из линии Давида судят и судят, а именно. (Иеремия 21:12): «Дом Давида, таким образом, говорит, что лорд:« Повелись справедливости по утрам ».]]. Он не дает показаний и не дает показаний. Он не управляет чалицами, а его жена не получает чалиц. Он не исполняет ибум, а его жена не принимается в ибум. Р. Иегуда говорит: «Если он хочет совершить чалицу или ибум, пусть его помнят навсегда!» Они сказали ему: к нему не прислушиваются, [потому что король не может «отказаться» от своей чести, и ему унизительно совершать чалицу и иметь ее плевок в лицо; и если чалица не получает с женщиной, то и не делает ивум.] И вдова его не замужем. Р. Иегуда говорит: Король может жениться на вдове короля. Ибо так мы находим с Давидом, который женился на вдове Саула, а именно. (2-я Царств 12: 8): «И я отдал тебе (Давиду) дом твоего господина (Саула) и жен твоего господина у тебя на груди». [Галаха согласуется с Р. Иегудой в этом.]
מֵת לוֹ מֵת, אֵינוֹ יוֹצֵא מִפֶּתַח פַּלְטְרִין שֶׁלּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם רוֹצֶה לָצֵאת אַחַר הַמִּטָּה, יוֹצֵא, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְדָוִד שֶׁיָּצָא אַחַר מִטָּתוֹ שֶׁל אַבְנֵר, שֶׁנֶּאֱמַר (שם ג) וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה. אָמְרוּ לוֹ, לֹא הָיָה הַדָּבָר אֶלָּא לְפַיֵּס אֶת הָעָם. וּכְשֶׁמַּבְרִין אוֹתוֹ, כָּל הָעָם מְסֻבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵסֵב עַל הַדַּרְגָּשׁ:
Если один из его родственников умирает, он не покидает портал своего дворца, [унизительно для царя выражать скорбное выражение лица людям]. Р. Иегуда говорит: Если он хочет следовать за мусором, он может сделать это, а именно. (2 Царств 3:31): «И пришел царь Давид за мусором». Они возразили: он сделал это только для того, чтобы успокоить людей, [чтобы они узнали, что Давид не советовал Йоаву убить Авнера.] И когда они дают ему еду скорбящего, все сидят на земле, а он сидит на кровати.
וּמוֹצִיא לְמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וּפוֹרֵץ לַעֲשׂוֹת לוֹ דֶרֶךְ, וְאֵין מְמַחִין בְּיָדוֹ. דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ אֵין לוֹ שִׁעוּר. וְכָל הָעָם בּוֹזְזִין וְנוֹתְנִין לְפָנָיו, וְהוּא נוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ. לֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים (דברים יז), אֶלָּא שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַרְבֶּה הוּא לוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ מְסִירוֹת אֶת לִבּוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת וּמְסִירָה אֶת לִבּוֹ, הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר (דברים יז) וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים, אֲפִלּוּ כַאֲבִיגָיִל. לֹא יַרְבֶּה לּוֹ סוּסִים (שם), אֶלָּא כְדֵי מֶרְכַּבְתּוֹ. וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לּוֹ מְאֹד (שם), אֶלָּא כְדֵי לִתֵּן אַפְסַנְיָא. וְכוֹתֵב לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִשְׁמוֹ. יוֹצֵא לַמִּלְחָמָה, מוֹצִיאָהּ עִמּוֹ. נִכְנָס, מַכְנִיסָהּ עִמּוֹ. יוֹשֵׁב בַּדִּין, הִיא עִמּוֹ. מֵסֵב, הִיא כְנֶגְדּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו:
И он выводит (армию) на «разрешенную войну» [войну с народами, отличными от Амалека, и с (народами, кроме), с семью народами), с разрешения племени семьдесят один. И он нарушает [ограждение других], чтобы освободить место для себя [чтобы пойти в свой виноградник или на поле], и его нельзя удерживать (от этого). Путь короля не имеет границ. Все люди берут добычу и ставят ее перед собой, а он берет основную часть. [Он выбирает первый и получает половину всей добычи.] Он не может взять более восемнадцати жен. [Ибо у Давида было шесть жен, и пророк (Нафан) сказал ему (2 Царств 12: 8): «И если бы этих (шести жен) было слишком мало для тебя, я мог бы добавить к тебе как этих, так и этих» : "как эти"—шесть; "и как эти"—шесть, то есть всего восемнадцать.] Р. Иегуда говорит: ему может потребоваться больше, чем [восемнадцать], если они не сбивают его сердце с пути. Р. Шимон говорит: он не может жениться даже на том, кто сбивает его с пути.] Если так, почему написано (Второзаконие 17 «7):« И он не умножит для себя жен »? Даже таких, как Авигаил. Существуют три различных взгляда на этот вопрос: первая Танна считает, что он может жениться на восемнадцати, даже если они нескромные, и не более восемнадцати, даже если они скромны, это Библейский указ. Р. Иегуда считает, что он может жениться восемнадцать, даже если они нескромные, но не более восемнадцати из них, и он может жениться на стольких скромных, добродетельных, сколько захочет. Он расходится с первой танной на один счет. Р. Шимон считает, что он не может жениться даже один нескромный и не более восемнадцати скромных, добродетельных. Он отличается от первой танны по одному пункту и от Р. Иегуды по обоим пунктам. Галаха соответствует первой танне.] (Там же 16): «Он не умножит для себя лошадей», но (может взять) только столько, сколько ему нужно для своей колесницы. [Это только «праздные» лошади (tha он не может размножаться), хвалить и усиливать себя изобилием лошадей; но для его колесницы и для его всадников разрешено воевать против своих врагов.] (Там же. 17): «И серебра и золота он не должен умножать для себя слишком много», но только столько, сколько требуется для аспании. Заработная плата тех войск, которые ходят с ним весь год.] И он пишет для себя свиток Торы [кроме свитка Торы, который должен иметь каждый еврейский человек и который он хранит в своей сокровищнице. Свиток Торы, который он пишет для себя, когда он царь, постоянно входит и выходит с ним.] Когда он выходит на войну, он берет его с собой. Когда он возвращается, он возвращается вместе с ним. Когда он судит, это с ним. Когда он садится (есть), это рядом с ним, а именно. (Там же 19): «И будет с ним, и он будет читать в нем все дни своей жизни».
אֵין רוֹכְבִין עַל סוּסוֹ, וְאֵין יוֹשְׁבִין עַל כִּסְאוֹ, וְאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁין בְּשַׁרְבִיטוֹ, וְאֵין רוֹאִין אוֹתוֹ כְּשֶׁהוּא מִסְתַּפֵּר וְלֹא כְשֶׁהוּא עָרֹם וְלֹא בְבֵית הַמֶּרְחָץ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, שֶׁתְּהֵא אֵימָתוֹ עָלֶיךָ:
Не разрешается ездить на лошади, сидеть на троне, пользоваться скипетром или видеть его, когда его волосы подстригают, когда он голый или когда он в бане, это пишется (Второзаконие 17:15): «поставь над собой царя» — его страх должен быть на вас.