Мишна
Мишна

Недарим 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אַרְבָּעָה נְדָרִים הִתִּירוּ חֲכָמִים, נִדְרֵי זֵרוּזִין, וְנִדְרֵי הֲבַאי, וְנִדְרֵי שְׁגָגוֹת, וְנִדְרֵי אֳנָסִים. נִדְרֵי זֵרוּזִין, כֵּיצַד. הָיָה מוֹכֵר חֵפֶץ וְאָמַר, קוֹנָם שֶׁאֵינִי פוֹחֵת לְךָ מִן הַסֶּלַע, וְהַלָּה אוֹמֵר, קוֹנָם שֶׁאֵינִי מוֹסִיף לְךָ עַל הַשֶּׁקֶל, שְׁנֵיהֶן רוֹצִין בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אַף הָרוֹצֶה לְהַדִּיר אֶת חֲבֵרוֹ שֶׁיֹּאכַל אֶצְלוֹ, אוֹמֵר, כָּל נֶדֶר שֶׁאֲנִי עָתִיד לִדֹּר הוּא בָטֵל, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא זָכוּר בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר:

Мудрецы допустили четыре обета (без прощения): обеты прилежного, обеты преувеличения, обеты невольности, обеты принуждения. «Обеты прилежного»: как так? Если кто-то что-то продавал и сказал: «Конам, если я продам это тебе меньше, чем села» [то есть, этот хлеб - это конам для меня, если я продам это тебе меньше, чем села. Села - это четыре динара], а другой сказал: «Конам, я не дам тебе больше, чем шекель» [полусела], оба согласны на три динара [и они не собирались давать формальный обет; но продавец «поклялся», чтобы «побудить» покупателя платить больше, а покупатель - заставить продавца принять меньше, по этой причине это не настоящая клятва. И хотя «мысли сердца не имеют никакого значения», здесь, где очевидно, что это их намерение, так как это практика покупателей и продавцов, мы развлекаем «мысли сердца».] R. Eliezer b. Яаков говорит: также тот, кто хочет обмануть своего друга, чтобы поесть с ним. [Гемара объясняет, что здесь чего-то не хватает и что это означает: если кто-то желает, чтобы его друг ел с ним, и раздражал его, и завидовал ему, это (тоже) является (в категории) «обетами прилежный ". И если кто-то желает, чтобы его обеты на весь год не «принимались», он должен встать на Рош ха-Шана и] сказать: «Пусть каждый обет, который я сделаю, будет недействительным». [Ему не обязательно делать это в Рош ха-Шана, но то же самое можно получить всякий раз, когда он хочет это сделать, и в течение любого периода времени, который он назначает], пока он осознает [состояние (которое клятва не «принимает»)] в время обета, [и он желает, чтобы условие применялось. Только тогда клятва пуста. Но если он не осознавал условия, когда он поклялся или сразу после этого, клятва «берет». И само собой разумеется, что если он осознавал состояние, когда он поклялся и желал, чтобы это условие было недействительным и чтобы обет «взял», то он «принял». Законы клятв и обетов схожи в этом отношении. Галаха в соответствии с Р. Элиэзер б. Яаков.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נִדְרֵי הֲבַאי, אָמַר, קוֹנָם אִם לֹא רָאִיתִי בַדֶּרֶךְ הַזֶּה כְיוֹצְאֵי מִצְרָיִם, אִם לֹא רָאִיתִי נָחָשׁ כְּקוֹרַת בֵּית הַבָּד. נִדְרֵי שְׁגָגוֹת, אִם אָכָלְתִּי וְאִם שָׁתִיתִי, וְנִזְכַּר שֶׁאָכַל וְשָׁתָה. שֶׁאֲנִי אוֹכֵל וְשֶׁאֲנִי שׁוֹתֶה, וְשָׁכַח וְאָכַל וְשָׁתָה. אָמַר, קוֹנָם אִשְׁתִּי נֶהֱנֵית לִי, שֶׁגָּנְבָה אֶת כִּיסִי וְשֶׁהִכְּתָה אֶת בְּנִי, וְנוֹדַע שֶׁלֹּא הִכַּתּוּ וְנוֹדַע שֶׁלֹּא גְנָבָתּוּ. רָאָה אוֹתָן אוֹכְלִים תְּאֵנִים וְאָמַר, הֲרֵי עֲלֵיכֶם קָרְבָּן, וְנִמְצְאוּ אָבִיו וְאֶחָיו, וְהָיוּ עִמָּהֶן אֲחֵרִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֵן מֻתָּרִין וּמַה שֶּׁעִמָּהֶן אֲסוּרִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מֻתָּרִין:

«Клятвы преувеличения» [гипербола, где он сам знает, что это не так]: Если он сказал: «Конам, если бы я не видел на этой дороге столько же, сколько покинул Египет», «если бы я не видел змея как (толстый как) луч оливкового пресса. " «Клятвы невольности»: если он сказал: «Конам, [этот буханка для меня], если я ел или пил», и он вспомнил, что ел или пил [и во время обета он думал, что он не ел и не пил, это не клятва.] Если он сказал: «Конам, если я ем или пью (от тебя)», а он забыл и ел или пил, (это не клятва) [ибо в то время, когда клятва должна была «взять», время еды или питья, он забыл обет, так что это разрешено. Это происходит от клятв, где написано (Левит 5: 4): «человек с клятвой», требуя, чтобы он был «человеком» в то время, когда клятва вступила в силу; то есть чтобы он осознавал клятву. И то же самое относится к обетам.] (Если он сказал :) «Конам, моя жена извлекла выгоду из меня, потому что она украла мой кошелек» или «потому что она избила моего сына», и он обнаружил, что она не украла его и не избила его , [это невольные клятвы, поскольку обнаружение, что она не крала их, отменяет клятву задним числом]. Если он увидел, как люди едят инжир, он сказал: «Пусть они будут вам запрещены как корбан», а затем он обнаружит, что они (пожиратели) были его отцом и матерью, а другие - с ними.—Бет Шаммай говорит: им (его родителям) разрешено, а тем, кто с ними, запрещены. И Бет Гилель говорит: и то, и другое разрешено. [Ибо «обет, который частично аннулирован, полностью аннулирован», обет, желающий, чтобы обет «взял», как он клялся; и поскольку часть этого была невольной, она полностью пуста.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נִדְרֵי אֳנָסִים, הִדִּירוֹ חֲבֵרוֹ שֶׁיֹּאכַל אֶצְלוֹ, וְחָלָה הוּא אוֹ שֶׁחָלָה בְנוֹ אוֹ שֶׁעִכְּבוֹ נָהָר, הֲרֵי אֵלּוּ נִדְרֵי אֳנָסִין:

«Клятвы принуждения»: если его друг запретил ему есть с ним, и он заболел, или заболел его сын, или он был остановлен (переливающейся) рекой —это обеты ограничения. [Ибо вначале он не намеревался давать обет, если его задержали, чтобы исполнить; и когда намерение становится очевидным, «мысли сердца» развлекаются.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נוֹדְרִין לָהֳרָגִין וְלָחֳרָמִין וְלַמּוֹכְסִין שֶׁהִיא תְרוּמָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ תְּרוּמָה, שֶׁהֵן שֶׁל בֵּית הַמֶּלֶךְ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן שֶׁל בֵּית הַמֶּלֶךְ. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בַּכֹּל נוֹדְרִין, חוּץ מִבִּשְׁבוּעָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף בִּשְׁבוּעָה. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, לֹא יִפְתַּח לוֹ בְנֶדֶר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף יִפְתַּח לוֹ. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּמַה שֶּׁהוּא מַדִּירוֹ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף בְּמַה שֶּׁאֵינוֹ מַדִּירוֹ. כֵּיצַד, אָמְרוּ לוֹ, אֱמוֹר קוֹנָם אִשְׁתִּי נֶהֱנֵית לִי, וְאָמַר קוֹנָם אִשְׁתִּי וּבָנַי נֶהֱנִין לִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אִשְׁתּוֹ מֻתֶּרֶת וּבָנָיו אֲסוּרִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מֻתָּרִין:

Разрешается давать клятву харагину, харамину и мохсину, что что-то - это Терума, даже если это не Терума. ["Харагин": грабители, которые убивают людей и забирают их деньги. «Харамин»: воры, которые не убивают. Нас учат: «Не только это (то есть харагин), но даже это (то есть харамин)». «mochsin»: это относится к самозваному mochess (сборщику налогов), но если он был назначен царем, будь то царь Израиля или царь язычников, и он берет фиксированное количество по закону королевства, « Закон Царства есть закон ", и запрещено уклоняться от уплаты налога и, само собой разумеется, клясться и лгать ему. «что это терума»: хотя они убивают и крадут, они не едят запрещенную пищу. Или, может быть, они не ценят терумах, потому что их едят только Коханимы в состоянии чистоты, так что они продаются дешево.] (И можно поклясться), что он принадлежит дворцу, даже если он этого не делает. принадлежат дворцу. Бет Шаммай говорит: Со всеми (выражениями) можно поклясться, кроме как с клятвой. А Бет Гилель говорит: даже с клятвой. Бет Шаммай говорит: он не должен открывать ему клятву. [Если грабитель не попросил его дать клятву, он не должен делать это по собственному желанию.] Бет Гилель говорит: он может даже открыть ему. Бет Шаммай говорит: с чем он очаровывает его. [Если грабитель просит его дать клятву, он должен дать клятву только в отношении того, о чем его просили, а не в отношении чего-то другого.] И Бет Гилель говорит: даже в отношении того, о чем его не просили. Как так? Если они сказали ему: Скажи: «Конам, моя жена извлекает выгоду из меня», и он сказал: «Конам, моя жена и дети извлекают выгоду из меня», - говорит Бет Шаммай: его жене разрешено, а его детям запрещено. И Бет Гилель говорит: оба позволены. [Со всеми этими четырьмя обетами нашей Мишны законы обетов и клятв одинаковы, что разрешено с обетами, допускаемыми с клятвами. И отпущение грехов требуется только с «обетами усердных». «Это постановление книжников, поэтому клятвы с ними запрещены.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הֲרֵי נְטִיעוֹת הָאֵלּוּ קָרְבָּן אִם אֵינָן נִקְצָצוֹת, טַלִּית זוֹ קָרְבָּן אִם אֵינָהּ נִשְׂרֶפֶת, יֵשׁ לָהֶן פִּדְיוֹן. הֲרֵי נְטִיעוֹת הָאֵלּוּ קָרְבָּן עַד שֶׁיִּקָּצְצוּ, טַלִּית זוֹ קָרְבָּן עַד שֶׁתִּשָּׂרֵף, אֵין לָהֶם פִּדְיוֹן:

«Эти растения корбан, если они не срублены», «Этот плащ корбан, если они не сожжены» [Если он увидел приближающуюся бурю и, опасаясь, что его растения будут срублены, сказал: «Это будет корбан, если они не вырублены "; или если он увидел огонь в городе и, опасаясь, что его плащ будет сожжен, сказал: «Пусть это будет Корбан, если он не сожжен»], они могут быть искуплены [как другие посвящения. Он выкупает их и покупает корбан (подношение) за их счет. Ибо, поскольку он не сказал: «Они корбаны на меня», его намерение состояло не в том, чтобы запретить их себе как корбану, а в том, чтобы купить корбан по их цене.] (Если он сказал :) «Эти растения корбаны до они вырублены: «Этот плащ корбан, пока не сожжен», у них нет искупления. [Но посвящение «берет» деньги (выкуп), и растения возвращаются к своему состоянию посвящения. Ибо, поскольку он сказал: «пока они не срублены», он имеет в виду следующее: «Когда я их выкуплю, они вернутся к своему состоянию посвящения, пока они не будут срублены».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַנּוֹדֵר מִיּוֹרְדֵי הַיָּם, מֻתָּר בְּיוֹשְׁבֵי הַיַּבָּשָׁה. מִיּוֹשְׁבֵי הַיַּבָּשָׁה, אָסוּר בְּיוֹרְדֵי הַיָּם, שֶׁיּוֹרְדֵי הַיָּם בִּכְלָל יוֹשְׁבֵי הַיַּבָּשָׁה. לֹא כָאֵלּוּ שֶׁהוֹלְכִין מֵעַכּוֹ לְיָפוֹ, אֶלָּא בְמִי שֶׁדַּרְכּוֹ לְפָרֵשׁ:

Если кто-то уклоняется от тех, кто спускается к морю, то ему разрешено жить тем, кто живет на земле, [потому что не принято спускаться к морю]. (Если он отгораживается от) тех, кто живет на земле, он запрещен тем, кто спускается к морю. Ибо те, кто спускается к морю, относятся к тем, кто живет на земле, [будучи обреченными вернуться и обитать на земле.] Не как те, кто идет от Акко до Яффо, но тому, кто отправляется в плавание. [Некоторые объясняют это так: Первая часть Мишны: «Если человек отгораживается от« тех, кто спускается к морю », ему позволено жить тем, кто живет на земле», что подразумевает, что он запрещен тем, кто спуститься к морю—это относится «не к тем, кто едет из Акко в Яффо». Для того, кто соблазняет себя от тех, кто спускается к морю, им не запрещено, такая небольшая дистанция не квалифицируется как «спуск к морю». Другие объясняют это: не только тем, кто идет от Акко до Яффо в одиночку, т. Е. Они не только находятся в классе «тех, кто спускается к морю», но и называются «теми, кто живет на земле», «но даже тот, кто имеет обыкновение отплыть, потому что ему суждено вернуться на землю.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַנּוֹדֵר מֵרוֹאֵי הַחַמָּה, אָסוּר אַף בַּסּוּמִין, שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָּא לְמִי שֶׁהַחַמָּה רוֹאָה אוֹתוֹ:

Если кто-то отгораживается от «провидцев солнца», он также запрещен для слепых. Ибо он намеревался только «увиденные солнцем». [не сказав: «от видения».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַנּוֹדֵר מִשְּׁחוֹרֵי הָרֹאשׁ, אָסוּר בַּקֵּרְחִין וּבְבַעֲלֵי שֵׂיבוֹת, וּמֻתָּר בַּנָּשִׁים וּבַקְּטַנִּים, שֶׁאֵין נִקְרָאִין שְׁחוֹרֵי הָרֹאשׁ אֶלָּא אֲנָשִׁים:

Если человек отгораживается от «чёрной головы», ему запрещено лысому и серому [не говоря о тех, у кого есть волосы], и он разрешён женщинам и детям, потому что только мужчины называются «чёрными». головы ". [Потому что мужчины иногда скрывают свои головы, а иногда открывают и «чернят» их, в результате чего видно, что они мужчины. Но женщины всегда ходят с закрытыми головами, а (маленькие) дети, как мужские, так и женские, ходят с непокрытыми головами и не могут (с готовностью) быть распознаны как мужские или женские. По этой причине только взрослые мужчины называются «черными головами».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַנּוֹדֵר מִן הַיִּלּוֹדִים, מֻתָּר בַּנּוֹלָדִים. מִן הַנּוֹלָדִים, אָסוּר בַּיִּלּוֹדִים. רַבִּי מֵאִיר מַתִּיר אַף בַּיִּלּוֹדִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָּא בְמִי שֶׁדַּרְכּוֹ לְהוֹלִיד:

Если человек отгораживается от йилодим [применительно к тем, кто уже родился], ему разрешается ноладим [примиряется с теми, кто родится.] Если он отрывает себя от ноладим, ему запрещается (также) йилодим. Р. Меир также разрешает йилодим. [Гемара объясняет, что чего-то не хватает, и что это означает: если он отгораживается от ноладима, ему запрещено йилодим. Р. Меир говорит: «Тому, кто отговаривает себя от ноладим, разрешается йилодим, так же, как тому, кто отрывает себя от нилодим, разрешается ноладим.] [таких как люди и животные, чтобы исключить птиц и рыб, которые не размножаются, но откладывают яйца.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַנּוֹדֵר מִשּׁוֹבְתֵי שַׁבָּת, אָסוּר בְּיִשְׂרָאֵל וְאָסוּר בַּכּוּתִים. מֵאוֹכְלֵי שׁוּם, אָסוּר בְּיִשְׂרָאֵל וְאָסוּר בַּכּוּתִים. מֵעוֹלֵי יְרוּשָׁלַיִם, אָסוּר בְּיִשְׂרָאֵל וּמֻתָּר בַּכּוּתִים:

Если человек отрекается от тех, кто отдыхает в субботу, он запрещен для израильтян и запрещен для Cuthites. От пожирателей чеснока он запрещен израильтянам и запрещен кутитам. [Одним из десяти таинств Ездры было употребление чеснока в субботние ночи, увеличение семени в чесноке и субботняя ночь в качестве супружеского времени для исследователей Торы.] От тех, кто идет в Иерусалим, он запрещен израильтянам и разрешен кузитам. [Кутиты не ходят (в Иерусалим) на праздники, даже если это предписано Торой. Ибо они ненавидят Иерусалим и выбрали для себя гору Геризим.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

קוֹנָם שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לִבְנֵי נֹחַ, מֻתָּר בְּיִשְׂרָאֵל וְאָסוּר בְּאֻמּוֹת הָעוֹלָם. שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לְזֶרַע אַבְרָהָם, אָסוּר בְּיִשְׂרָאֵל וּמֻתָּר בְּאֻמּוֹת הָעוֹלָם. שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לְיִשְׂרָאֵל, לוֹקֵחַ בְּיוֹתֵר וּמוֹכֵר בְּפָחוֹת. שֶׁיִּשְׂרָאֵל נֶהֱנִין לִי, לוֹקֵחַ בְּפָחוֹת וּמוֹכֵר בְּיוֹתֵר, אִם שׁוֹמְעִין לוֹ. שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָהֶן וְהֵן לִי, יְהַנֶּה לַנָּכְרִים. קוֹנָם שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָעֲרֵלִים, מֻתָּר בְּעַרְלֵי יִשְׂרָאֵל וְאָסוּר בְּמוּלֵי הַגּוֹיִם. קוֹנָם שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לַמּוּלִים, אָסוּר בְּעַרְלֵי יִשְׂרָאֵל וּמֻתָּר בְּמוּלֵי הַגּוֹיִם, שֶׁאֵין הָעָרְלָה קְרוּיָה אֶלָּא לְשֵׁם הַגּוֹיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ט) כִּי כָל הַגּוֹיִם עֲרֵלִים וְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי לֵב, וְאוֹמֵר (שמואל א יז) וְהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה, וְאוֹמֵר (שמואל ב א) פֶּן תִּשְׂמַחְנָה בְּנוֹת פְּלִשְׁתִּים, פֶּן תַּעֲלֹזְנָה בְּנוֹת הָעֲרֵלִים. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, מְאוּסָה עָרְלָה שֶׁנִּתְגַּנּוּ בָהּ הָרְשָׁעִים, שֶׁנֶּאֱמַר, כִּי כָל הַגּוֹיִם עֲרֵלִים. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה שֶׁנִּכְרְתוּ עָלֶיהָ שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה בְרִיתוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁדּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת הַחֲמוּרָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁלֹּא נִתְלָה לוֹ לְמֹשֶׁה הַצַדִּיק עָלֶיהָ מְלֹא שָׁעָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁדּוֹחָה אֶת הַנְּגָעִים. רַבִּי אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁכָּל הַמִּצְוֹת שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם אָבִינוּ לֹא נִקְרָא שָׁלֵם, עַד שֶׁמָּל, שֶׁנֱּאֶמַר (בראשית יז), הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים. דָּבָר אַחֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁאִלְמָלֵא הִיא, לֹא בָרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה לג), כֹּה אָמַר ה' אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה, חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי:

«Конам, что я не извлекаю пользы из сыновей Ноя», - он разрешен израильтянам, [израильтяне покинули класс «сыновей Ноя»], и он запрещен народам мира [даже тем, семени Авраама]. «что я не извлекаю пользы из семени Авраама», - он запрещен израильтянам [(и прозелиты также в классе «семени Авраама», как написано (Бытие 17: 5): «Ибо Я сделал вас отец множества народов ".)], и он разрешен народам мира [даже тем, кто является семенем Авраама, а сыновей Иакова называют" семенем Авраама ", как написано ( Там же 21:12): «Ибо в Исааке будет призываться тебе семя»—"в Исааке", а не во всем Исааке.] "что я не получаю выгоды от израильтян", он может купить за большее (чем стоит) и продать за меньшее. «что израильтяне не получают от меня никакой выгоды», он может покупать за меньшие деньги и продавать за больше, если они соглашаются. [То есть он может продать его дороже, чем стоит, если его сосед согласится на такую ​​сделку.] «Я не получаю от них никакой пользы, а они от меня», он может извлекать выгоду из неевреев. «Конам, что я не получаю никакой пользы от необрезанных» [Его намерение - это те, кто не верит в завет обрезания], ему запрещено обрезанным израильтянам и разрешено обрезать неевреев. «Конам, что я не получаю никакой пользы от обрезанных» [тех, кто верит в завет обрезания], ему запрещено обрезанным израильтянам [таким, как тот, чьи братья умерли от обрезания], и разрешено обрезать неевреев [таких как необрезанный араб или необрезанный гивонит], ибо «необрезанный» - это эпитет неевреев, а именно: (Иеремия 9:26): «Ибо все народы необрезаны, и весь дом Израилев не обрезан сердцем», и (1 Царств 1:20): «Дабы дочери Филистимские не радовались, чтобы дочери Необрезанный ликование. " Р. Элазар б. Азарья говорит: Отвращение - это необрезание, которым грешники были казнены, а именно: «Ибо все народы необрезаны». Р. Ишмаэль говорит: Великим является (мицва) обрезание, которое было дано с тринадцатью заветами, [«завет» появляется тринадцать раз в разделе (мицвы) обрезания, данного Аврааму.] Р. Йосси говорит: Великое есть (мицва) обрезания, которое отменяет строгую (мицву) субботы, [написано (Левит 12: 3): «И в восьмой день он обрежет плоть крайней плоти своей»—даже в субботу.] Р. Иешуа б. Карха говорит: Великим является (мицва) обрезание, потому что Моисей, праведник, не получил бы полное мгновение (смягчение наказания, но был бы убит немедленно, если бы его жена не обрезала своего сына). Р. Нехемия говорит: Великим является (мицва) обрезание, которое отвергает (запрещает резать) чумные пятна. [Ибо мы излагаем (Левит 12: 3): «он обрежет»)—даже на месте прокаженного поражения. И он не нарушает отрицательную заповедь (Второзаконие 24: 8): «Будьте внимательны к чумному месту проказы». Ребби говорит: «Велико (мицва) обрезания; Ибо со всей мицвотой, которую совершил Авраам, наш отец, его не называли «совершенным», пока он не обрезал себя, как написано (в связи с обрезанием) (Бытие 17: 1): «ходи предо Мною и будь совершенным». Другое (проповедь): Великим является (мицва) обрезания, желая, чтобы Святой был благословен, чтобы Он не создал Свой мир, а именно. (Иеремия 33:25): «Так говорит Господь; если бы не завет Мой (обрезание) днем ​​и ночью, таинства неба и земли Я бы не совершил».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава