Микваот 7
יֵשׁ מַעֲלִין אֶת הַמִּקְוֶה וְלֹא פוֹסְלִין, פּוֹסְלִין וְלֹא מַעֲלִין, לֹא מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין. אֵלּוּ מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין, הַשֶּׁלֶג, וְהַבָּרָד, וְהַכְּפוֹר, וְהַגְּלִיד, וְהַמֶּלַח, וְהַטִּיט הַנָּרוֹק. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, הָיָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל דָּן כְּנֶגְדִּי לוֹמַר, הַשֶּׁלֶג אֵינוֹ מַעֲלֶה אֶת הַמִּקְוֶה. וְהֵעִידוּ אַנְשֵׁי מֵידְבָא מִשְּׁמוֹ שֶׁאָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהָבִיאוּ שֶׁלֶג וַעֲשׂוּ מִקְוֶה בַּתְּחִלָּה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אֶבֶן הַבָּרָד, כַּמָּיִם. כֵּיצַד מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין. מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר אַחַת, נָפַל מֵהֶם סְאָה לְתוֹכוֹ וְהֶעֱלָהוּ, נִמְצְאוּ מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין:
Есть те, которые поднимают [то есть, которые учитывают меру своих вод, чтобы достичь сорока сеах , чтобы завершить] микве [сбор воды, собранной естественными средствами и погруженный для очистки], и не делают ее недействительной, [те, которые] делают недействительными, но не повышают, [и те, которые] не делают недействительными и не повышают. Они поднимают и не лишают законной силы: снег и град, и мороз, и лед, и соль, и грязь, которую можно налить. Рабби Акива говорит: Рабби Ишмаэль будет править против меня, говоря: «Снег не поднимает микве ». Но жители Мидвы свидетельствовали от его имени, что он сказал им: «Выйди и принеси снег, чтобы с самого начала сделать микве ». Раввин Йоханан бен Нури говорит: Град, как вода. Как они поднимают, а не делают недействительными? Если есть микве, содержащее сорок сеах [определенная единица объема] меньше единицы, и сея [из одного] из них упала в него и подняла его [до полного микве, содержащего сорок сеах ] Таким образом, мы находим, что они поднимают и не делают недействительными.
אֵלּוּ פוֹסְלִין וְלֹא מַעֲלִין, הַמַּיִם, בֵּין טְמֵאִים בֵּין טְהוֹרִים, וּמֵי כְבָשִׁים וּמֵי שְׁלָקוֹת, וְהַתֶּמֶד עַד שֶׁלֹּא הֶחֱמִיץ. כֵּיצַד פּוֹסְלִין וְלֹא מַעֲלִין. מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר קֹרְטוֹב, וְנָפַל מֵהֶן קֹרְטוֹב לְתוֹכוֹ, לֹא הֶעֱלָהוּ, פּוֹסְלוֹ בִשְׁלשָׁה לֻגִּין. אֲבָל שְׁאָר הַמַּשְׁקִין, וּמֵי פֵרוֹת, וְהַצִּיר, וְהַמֻּרְיָס, וְהַתֶּמֶד מִשֶּׁהֶחֱמִיץ, פְּעָמִים מַעֲלִין וּפְעָמִים שֶׁאֵינָן מַעֲלִין. כֵּיצַד. מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר אַחַת, נָפַל לְתוֹכוֹ סְאָה מֵהֶם, לֹא הֶעֱלָהוּ. הָיוּ בוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, נָתַן סְאָה וְנָטַל סְאָה, הֲרֵי זֶה כָשֵׁר:
Они лишают законной силы и не поднимают: [извлеченные] воды, чистые или нечистые, и собирающие воды, а также воды, в которых варилась пища, и низкое вино [изготовленное путем сбраживания остатков винограда, погруженных в воду], которые еще не ферментировались. Как они делают недействительными, а не поднять? Если есть микве, содержащее сорок сея за вычетом одного корта [минутный объемный объем], и один кортов [из одного] из них попал в него, он не поднял его [до полных сорока саях и, таким образом, полная микве ]; и три журнала этого [любого из них] сделают недействительным [такой микве ]. Но оставшиеся жидкости [такие как масла и вина], фруктовые соки, соки соленой рыбы, рыбный рассол и низкое вино после ферментации [все это] время от времени поднимают [ микве, чтобы быть полным], и порой не поднимай. Как так? Если есть микве, содержащая сорок сея меньше одного, и сея [из одного] из них попала в него, он не поднял его [чтобы быть полным]. Если в нем содержалось сорок se'ah [в начале], а один добавил se'ah [одного из них] и [затем] вынул se'ah , то это действительно так.
הֵדִיחַ בּוֹ סַלֵּי זֵיתִים וְסַלֵּי עֲנָבִים, וְשִׁנּוּ אֶת מַרְאָיו, כָּשֵׁר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵי הַצֶּבַע פּוֹסְלִין אוֹתוֹ בִשְׁלשָׁה לֻגִּין, וְאֵינָן פּוֹסְלִין אוֹתוֹ בְשִׁנּוּי מַרְאֶה. נָפַל לְתוֹכוֹ יַיִן, וּמֹחַל, וְשִׁנּוּ אֶת מַרְאָיו, פָּסוּל. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. יַמְתִּין לוֹ עַד שֶׁיֵּרְדוּ גְשָׁמִים וְיַחְזְרוּ מַרְאֵיהֶן לְמַרְאֵה הַמָּיִם. הָיוּ בוֹ אַרְבָּעִים סְאָה, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לְתוֹכוֹ עַד שֶׁיַּחְזְרוּ מַרְאֵיהֶן לְמַרְאֵה הַמָּיִם:
Если в нем [в микве ] промыть корзины с оливками или корзины с виноградом, и они изменили свой внешний вид, это действительно. Раввин Йосе говорит: крашеные воды недействительными, если есть три журнала из них, но они не нарушают его в связи с изменением внешнего вида. Если в него попали вина или оливковые соки и они изменили свой внешний вид, это недействительно. Что делать [в таком случае]? Нужно подождать, пока пойдет дождь, и его внешний вид вернется к водному. Если в нем содержится сорок se'ah [действительных вод], можно наполнить [воду] своим плечом [то есть вытянутыми водами, которые он перенес], и добавить их в нее, пока ее внешний вид не вернется к тому, что есть в воде.
נָפַל לְתוֹכוֹ יַיִן אוֹ מֹחַל וְשִׁנּוּ מִקְצָת מַרְאָיו, אִם אֵין בּוֹ מַרְאֵה מַיִם אַרְבָּעִים סְאָה, הֲרֵי זֶה לֹא יִטְבֹּל בּוֹ:
Если в него попали вина или оливковые соки, и они частично изменили его внешний вид [то есть изменился внешний вид части микве, то ], если он не содержит сорок сея, которые имеют вид воды, тем самым не следует погружаться в этом.
שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם, וְנָפַל לְתוֹכָן קֹרְטוֹב יַיִן, וַהֲרֵי מַרְאֵיהֶן כְּמַרְאֵה הַיַּיִן, וְנָפְלוּ לְמִקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ. שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם חָסֵר קֹרְטוֹב, וְנָפַל לְתוֹכָן קֹרְטוֹב חָלָב, וַהֲרֵי מַרְאֵיהֶן כְּמַרְאֵה הַמַּיִם, וְנָפְלוּ לְמִקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַמַּרְאֶה:
Если есть три бревна [вытянутой] воды и кортов вина упал в них, и их внешний вид подобен вину, и они [эта смесь] упали в микве [содержащий менее сорока se'ah ], они не сделали его недействительным [как нарисованные воды, поскольку их внешний вид - как у вина]. Если есть три бревна воды, меньше одного кортова , и кортов молока упал в них, и их внешний вид [по-прежнему], как у воды, и они упали в микве , они не сделали его недействительным [так как есть все еще меньше чем три регистрации, забранной воды]. Раввин Йоханан бен Нури говорит: все следует за внешностью.
מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה מְכֻוָּנוֹת, יָרְדוּ שְׁנַיִם וְטָבְלוּ זֶה אַחַר זֶה, הָרִאשׁוֹן טָהוֹר, וְהַשֵּׁנִי טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיוּ רַגְלָיו שֶׁל רִאשׁוֹן נוֹגְעוֹת בַּמַּיִם, אַף הַשֵּׁנִי טָהוֹר. הִטְבִּיל בּוֹ אֶת הַסָּגוֹס וְהֶעֱלָהוּ, מִקְצָתוֹ נוֹגֵעַ בַּמַּיִם, טָהוֹר. הַכַּר וְהַכֶּסֶת שֶׁל עוֹר, כֵּיוָן שֶׁהִגְבִּיהַּ שִׂפְתוֹתֵיהֶם מִן הַמַּיִם, הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָן שְׁאוּבִין. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה, מַטְבִּילָן וּמַעֲלֶה אוֹתָם דֶּרֶךְ שׁוּלֵיהֶם:
Что касается микве, содержащего ровно сорок сея , если два человека спустились и погрузились [в него] один за другим, то первый чист, а второй нечист. Раввин Иегуда говорит: если бы ноги первых касались воды [в то время как вторые погружались], даже вторая чиста. Если кто-то погрузил в него толстый шерстяной покров [который впитывает много воды] и поднял его, если небольшая его часть касается воды [а затем приходит и погружается другой человек], он чист. Что касается кожаной подушки или подушки, как только кто-то поднял свои края из воды, вода в них [считается] вытянутой. Что делать [в таком случае]? Нужно погрузить их и поднять их снизу.
הִטְבִּיל בּוֹ אֶת הַמִּטָּה, אַף עַל פִּי שֶׁרַגְלֶיהָ שׁוֹקְעוֹת בַּטִּיט הֶעָבֶה, טְהוֹרָה, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְקַדְּמִין. מִקְוֶה שֶׁמֵּימָיו מְרֻדָּדִין, כּוֹבֵשׁ אֲפִלּוּ חֲבִילֵי עֵצִים, אֲפִלּוּ חֲבִילֵי קָנִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְפְּחוּ הַמַּיִם, וְיוֹרֵד וְטוֹבֵל. מַחַט שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל מַעֲלוֹת הַמְּעָרָה, הָיָה מוֹלִיךְ וּמֵבִיא בַמַּיִם, כֵּיוָן שֶׁעָבַר עָלֶיהָ הַגַּל, טְהוֹרָה:
Если кто-то погружает в нее ложе [в микве, содержащем ровно сорок сеа ], даже если его ноги погружаются в густую грязь [на дне микве , которая не считается частью его воды], он чист, потому что воды предшествуют этому. Если воды микве являются мелкими [такими, что человек не может погрузить все свое тело сразу], можно взвесить даже пучки дерева или пучки тростника [с весами на одной стороне миквея ], чтобы воды подняться, и тогда он может спуститься и погрузиться. Относительно [нечистой] иглы на ступенях пещеры [в которой находится микве ), если кто-то двигал воду взад-вперед [перемешивая воду руками или ногами], как только волна проходит над ней [игла ], это чисто.