Микваот 6
כָּל הַמְעֹרָב לַמִּקְוֶה, כַּמִּקְוֶה. חוֹרֵי הַמְּעָרָה וְסִדְקֵי הַמְּעָרָה, מַטְבִּיל בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם. עֻקַּת הַמְּעָרָה, אֵין מַטְבִּילִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה נְקוּבָה כִשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהִיא מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ. אֲבָל אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ, מַטְבִּילִין בָּהּ כְּמָה שֶׁהִיא:
Любая [вода] смешивает в микве [в сбор воды , собранный естественным путем и погруженный в для очистки] рассматриваются как миквы [если она уже была полной миквой , содержащей сорок SE'ах действительной воды. Что касается дыр или трещин в пещере [в которой находится микве ), то можно погружать [объекты] в них такими, какие они есть [независимо от того, сколько воды в них содержится, или насколько мала их связь с остальной частью микве ). Что касается вырытой области [воды] в пещере, нельзя погружаться в нее, если она не была пробита [с отверстием, соединяющим ее с водами миквэ] размером с трубку колбы. Раввин Иегуда сказал: когда это применимо? Когда он [барьер, разделяющий между вырытым участком и действительным миквэ ], удерживает себя; но если он не выдерживает себя, он может погрузиться в него как есть.
דְּלִי שֶׁהוּא מָלֵא כֵלִים וְהִטְבִּילָן, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים. וְאִם לֹא טָבַל, אֵין הַמַּיִם מְעֹרָבִין, עַד שֶׁיִּהְיוּ מְעֹרָבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Что касается [нечистого] ведра, в котором полно сосудов, то если кто-то их погрузит, они [все] чисты. Но если кто-то не [намеревался] погрузить [ведро, т. Е. Если ведро уже было чистым], то воды [в ведре и в микве ] не смешиваются [для того, чтобы сделать сосуды в ведре чистыми], если только они были смешаны [через отверстие] размером с колбу.
שְׁלשָׁה מִקְוָאוֹת, בָּזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַשָּׁאוּב מִן הַצַּד, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶן וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת טְהוֹרִין וְהַטּוֹבְלִים טְהוֹרִים. הָיָה הַשָּׁאוּב בָּאֶמְצַע, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶם וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת כְּמוֹת שֶׁהָיוּ, וְהַטּוֹבְלִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Что касается трех микваот , один из которых содержит двадцать se'ah [определенная единица объема], один содержит двадцать se'ah , а другой содержит двадцать se'ah извлеченной воды [в то время как два других содержат действительную воду], и вытянутый [water Миква ] был в стороне, если три человека спустились и погрузились в них [сразу, по одному в каждом], и они [вызвали переполнение воды так, что три микваот ] были смешаны, микваот чисты, а погружающие чисты , Если нарисованная [водная миква ] находилась посередине, и три человека спустились и погрузились в воду , и они были смешаны, то микваот остались такими же, какими они были [до погружения людей], и погружающие их останутся такими, какими они были [то есть нечистыми].
הַסְּפוֹג וְהַדְּלִי שֶׁהָיוּ בָהֶן שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם וְנָפְלוּ לַמִּקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Что касается губки или ведра, в которых были три бревна [определенная единица измерения жидкости] [вытянутой] воды, если они упали в микву [которая не содержит сорок сея действительной воды], они не рендерится он недействителен, потому что они [Мудрецы] только сказали «три бревна, которые упали» [в неполную миквеху, сделав их недействительными; но в этих случаях не все три бревна воды фактически попадали в микве , так как некоторые остаются внутри губки или ведра].
הַשִּׁדָּה וְהַתֵּבָה שֶׁבַּיָּם, אֵין מַטְבִּילִין בָּהֶם, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ נְקוּבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּכְלִי גָדוֹל, אַרְבָּעָה טְפָחִים. וּבְקָטָן, רֻבּוֹ. אִם הָיָה שַׂק אוֹ קֻפָּה, מַטְבִּילִין בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְעֹרָבִין. הָיוּ נְתוּנִים תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָם פּוֹסְלִים אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַעֲלִין אוֹתָן כְּדַרְכָּן:
Что касается ящика или сундука, плавающего в море, нельзя погружать в них [предметы], если только они не были пробиты [отверстиями] размером с трубу колбы [соединяющей их воды с морской водой]. Раввин Иегуда говорит: для большого сосуда [отверстие должно быть] четыре ширины, а для маленького сосуда [это должно быть] большинство его размера. Если это был мешок или корзина [плавающая в море], можно погрузиться в них, как они есть, потому что воды смешаны. Если они были помещены под трубой [такой, что дождевая вода протекала через них и в микве ), они не делают недействительным микве ; скорее, их можно погрузить и вынуть, как обычно (не беспокоясь о том, что вода в них делает микве нечистым, как вытянутая вода).
גִּסְטְרָא שֶׁבַּמִּקְוֶה וְהִטְבִּיל בָּהּ אֶת הַכֵּלִים, טָהֲרוּ מִטֻּמְאָתָן, אֲבָל טְמֵאִים עַל גַּב כְּלִי חֶרֶס. אִם הָיוּ הַמַּיִם צָפִים עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן, טְהוֹרִין. מַעְיָן הַיּוֹצֵא מִן הַתַּנּוּר וְיָרַד וְטָבַל בְּתוֹכוֹ, הוּא טָהוֹר וְיָדָיו טְמֵאוֹת. וְאִם הָיוּ עַל גַּבָּיו רוּם יָדָיו, אַף יָדָיו טְהוֹרוֹת:
Если сосуд с зубчатыми краями [нечистый] глиняный посуда находится в микве [с краями над поверхностью воды], и один сосуд погружен в него, они очищаются от своей нечистоты [которая у них была до погружения], но они становятся нечистые из-за [выступающих краев] глиняного сосуда [которые являются нечистыми и, когда погруженные сосуды выходят из воды, но все еще находятся внутри глиняного пространства, делают воду на них нечистой, что, в свою очередь, делает эти сосуды нечистыми ]. Если [однако] какое-либо количество воды плавало над [зазубренными краями], они чисты. Источник, который протекает [через и] из [нечистой] печи, из которой кто-то спускается и погружается в нее, он чист, но его руки нечисты [поскольку руки, но не тело, становятся нечистыми из-за нечистых жидкостей, такие как жидкость на его теле, как только он выходит в пространство нечистой печи]. Если они [родниковые воды] поднялись над ней [в духовке], высота его рук, даже его руки чисты.
עֵרוּב מִקְוָאוֹת, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, כְּעָבְיָהּ וְכַחֲלָלָהּ, כִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת חוֹזְרוֹת לִמְקוֹמָן. סָפֵק כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, סָפֵק שֶׁאֵינָהּ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, פְּסוּלָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה וְכָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ. כֹּל שֶׁיַּעֲמֹד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, מְמַעֲטָהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:
Микваот [считаются] смешанными [когда они соединены отверстием] размером с трубку колбы, одинаковыми с ней по ширине и с ней по [длине] ее впадины, так что два пальца могут быть повернут на месте [т.е. его диаметр должен составлять длину двух пальцев]. Если существует неопределенность в отношении того, был ли он [отверстие] размером трубки колбы или не был размером трубки колбы, это недопустимо, поскольку это [требование] Торы [погрузить в действительном микве , и, следовательно, мы строго по этому вопросу]. Точно так же [мы строго придерживаемся в ситуации неопределенности] относительно массы оливы в трупе, массы оливы в туше и массы чечевицы в паразитах. Все, что будет стоять в [отверстии] размера трубки колбы, уменьшает его [от того, что он такого размера, и, следовательно, от возможности быть связующим звеном между микваот ]. Раввин Шимон бен Гамлиэль говорит: любая вещь, которая создается из воды, является чистой [то есть не уменьшает размер отверстия].
מְטַהֲרִים אֶת הַמִּקְוָאוֹת, הָעֶלְיוֹן מִן הַתַּחְתּוֹן, וְהָרָחוֹק מִן הַקָּרוֹב. כֵּיצַד. מֵבִיא סִלּוֹן שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָר, וּמַנִּיחַ יָדוֹ תַּחְתָּיו, עַד שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא מַיִם, וּמוֹשְׁכוֹ וּמַשִּׁיקוֹ, אֲפִלּוּ כַשַּׂעֲרָה, דַּיּוֹ. הָיָה בָעֶלְיוֹן אַרְבָּעִים סְאָה וּבַתַּחְתּוֹן אֵין כְּלוּם, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לָעֶלְיוֹן, עַד שֶׁיֵּרְדוּ לַתַּחְתּוֹן אַרְבָּעִים סְאָה:
Микваот может быть очищен [т.е. сделан действительным], более высокий - более низким, а дальний - ближним. Как так? Один приносит трубочку из глины или свинца [и кладет один конец в верхний микве ], и кладет руку под [другой конец] ее, пока она не наполняется водой, и он приносит ее и касается ее [до нижнего и действительного микве ] даже по ширине волос; этого достаточно [чтобы сделать верхний микве действительным]. Если в верхнем [ микве ] содержалось сорок сеях [ истинных вод], а в нижнем - ничего не было, можно наполнить [воду] своим плечом [т. Е. Вытягивать воду, которую перенесли], и добавить к верхнему, пока Сорок Сеа стекают в нижний.
כֹּתֶל שֶׁבֵּין שְׁתֵּי מִקְוָאוֹת שֶׁנִּסְדַּק לַשְּׁתִי, מִצְטָרֵף. וְלָעֵרֶב, אֵין מִצְטָרֵף, עַד שֶׁיְּהֵא בְמָקוֹם אֶחָד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חִלּוּף הַדְּבָרִים. נִפְרְצוּ זֶה בְתוֹךְ זֶה, עַל רוּם, כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם. וְעַל רֹחַב, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Что касается стены, [разделяющей] между двумя микваот [которые содержат только сорок se'ah, если объединены], если она [стена] была разделена вдоль ее основы [то есть по высоте, сверху вниз], она [считается] соединенной вместе [и оба действительны]; если вдоль его сечения [то есть по длине, из стороны в сторону] он не [считается] объединенным, если только не существует [хотя бы] одного места [где есть отверстие] размером с трубку колбы. Раввин Иегуда говорит: дело обратное. Если они [воды] проникли друг в друга [то есть, если была нарушена верхняя часть стены, и там смешались воды, то разрыв] высоты кожуры чеснока и ширины трубки колбы [им достаточно считаться комбинированным.
הָאָבִיק שֶׁבַּמֶּרְחָץ, בִּזְמַן שֶׁהוּא בָאֶמְצַע, פּוֹסֵל. מִן הַצַּד, אֵינוֹ פוֹסֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמִקְוֶה סָמוּךְ לְמִקְוֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם מְקַבֶּלֶת הָאַמְבָּטִי רְבִיעִית עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ לָאָבִיק, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם מְקַבֵּל הָאָבִיק כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל:
Относительно утечки [в нижней части микве ] в ванне, когда она находится посередине, это делает недействительным [ микве ]; когда он находится на стороне, он не делает недействительным, поскольку , по словам раввина Меира , он похож на микве, примыкающий к микве . И Мудрецы говорят: если в ванне может содержаться ревизия [определенная мера объема, четверть бревна ] до того, как они [воды] достигнут утечки, это действительно; и если нет, то это недействительно. Раввин Элазар от имени Раввина Цадока говорит: если в стоке может содержаться какое-либо количество, оно делает недействительным.
הַמַּטְהֶרֶת שֶׁבַּמֶּרְחָץ, הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִין, אִם יֵשׁ כְּנֶגֶד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, פָּסוּל. כַּמָּה יְהֵא בַנֶּקֶב וְיִהְיֶה בוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין. אַחַד מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים לַבְּרֵכָה, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִים וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְיֵשׁ בְּצַד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Что касается очищающих бассейнов в бане [используется для ополаскивания в холодной воде после теплой ванны], где нижний заполнен забранной водой, а верхний заполнен действительными [водами], если напротив отверстия имеется три бревна [соединяющий два пула], он [верхний пул] недействителен [из-за трех журналов , если он содержит менее сорока сеах ]. Как далеко должен охватывать отверстие, чтобы оно содержало три бревна ? Один триста двадцатый из пула (то есть, поскольку три - это один триста двадцатый из 960, что является числом бревен в сорока сеах ), согласно раввину Йосу. Раввин Элазар говорит: даже если нижний полон действительной [воды], а верхний полон вытянутой воды, и напротив отверстия есть три бревна , это верно, поскольку они [Мудрецы] только сказали «три бревна» который упал "[в неполную миквею лишить законной силы; и такой случай не считается попаданием в].