Мишна
Мишна

Менахот 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל הַמְּנָחוֹת בָּאוֹת מַצָּה, חוּץ מֵחָמֵץ שֶׁבַּתּוֹדָה וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֶׁהֵן בָּאוֹת חָמֵץ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, שְׂאֹר בּוֹדֶה לָהֶן מִתּוֹכָן וּמְחַמְּצָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הִיא אֵינָהּ מִן הַמֻּבְחָר, אֶלָּא מֵבִיא אֶת הַשְּׂאֹר, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמִּדָּה, וּמְמַלֵּא אֶת הַמִּדָּה. אָמְרוּ לוֹ, אַף הִיא הָיְתָה חֲסֵרָה אוֹ יְתֵרָה:

Все хлебные приношения должны быть предложены пресными, за исключением заквашенных тортов в день благодарения и двух хлебов [Шавуот], которые предлагаются заквашенными. Раввин Меир говорит: он сам получает закваску из [хлебных приношений], и этим они заквашивают. Раввин Иуда говорит: это не самый лучший способ, скорее [прежде всего] он приносит закваску и помещает в мерный сосуд, а затем наполняет мерный сосуд [мукой]. Но они сказали ему: даже так [это не удовлетворительно], потому что иногда это будет слишком мало, а иногда слишком много.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַמְּנָחוֹת נִלּוֹשׁוֹת בְּפוֹשְׁרִין, וּמְשַׁמְּרָן שֶׁלֹּא יַחֲמִיצוּ. וְאִם הֶחֱמִיצוּ שְׁיָרֶיהָ, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב), כָּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַה' לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ. וְחַיָּבִים עַל לִישָׁתָהּ, וְעַל עֲרִיכָתָהּ, וְעַל אֲפִיָּתָהּ:

Все предложения зерна должны быть замешены в теплой воде. Он должен охранять их, чтобы они не заквашены. Если остатки заквашены, он нарушил отрицательную заповедь, потому что написано: «Ни одна хлебная жертва, которую вы принесете Господу, не будет заквашена» (Левит 2:11). Каждый отвечает за разминание, а также за раскатывание и выпекание [если он выполнил это после того, как это стало закваской].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

יֵשׁ טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה, לְבוֹנָה וְלֹא שֶׁמֶן, לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה. וְאֵלּוּ טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, מִנְחַת הַסֹּלֶת, וְהַמַּחֲבַת, וְהַמַּרְחֶשֶׁת, וְהַחַלּוֹת, וְהָרְקִיקִין, מִנְחַת כֹּהֲנִים, וּמִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, וּמִנְחַת גּוֹיִם, וּמִנְחַת נָשִׁים, וּמִנְחַת הָעֹמֶר. מִנְחַת נְסָכִין טְעוּנָה שֶׁמֶן, וְאֵין טְעוּנָה לְבוֹנָה. לֶחֶם הַפָּנִים טָעוּן לְבוֹנָה, וְאֵין טָעוּן שָׁמֶן. שְׁתֵּי הַלֶּחֶם, מִנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת, לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה:

Некоторые [предложения зерна] требуют нефти и ладана, некоторые требуют нефти, но не ладана, некоторые ладана, но не нефти, а некоторые - ни нефти, ни ладана. Для этого требуются масло и ладан: подношение зерна из муки высшего сорта, приготовленного на сковородке, приготовленного на сковороде, пирожные и вафли, подношение зерна священникам, подношение зерна помазанным первосвященником, подношение зерна нееврея, предложение зерна женщинам и предложение зерна омером [специальное предложение ячменя, предложенное на следующий день после Песаха, которое разрешает есть зерно, собранное в прошлом году]. Для предложения зерна с возлиянием требуется масло, но не ладан. Хлеб требует ладана, но не масла. Две буханки, хлебная жертва грешника и хлебная жертва ревности не требуют ни масла, ни ладана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְחַיָּב עַל הַשֶּׁמֶן בִּפְנֵי עַצְמוֹ, וְעַל הַלְּבוֹנָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ. נָתַן עָלֶיהָ שֶׁמֶן, פְּסָלָהּ. לְבוֹנָה, יִלְקְטֶנָּה. נָתַן שֶׁמֶן עַל שְׁיָרֶיהָ, אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. נָתַן כְּלִי עַל גַּבֵּי כְּלִי, לֹא פְסָלָהּ:

И [относительно этой последней категории] каждый несет ответственность за нефть самостоятельно и за ладан самостоятельно. Если он залил масло, он признал его недействительным, но если он получит ладан, он может его удалить. Если он подлил масла в остаток, он не нарушил отрицательную заповедь. Если он поставил сосуд [содержащий нефть] на сосуд [содержащий зерно], он не сделал его недействительным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

יֵשׁ טְעוּנוֹת הַגָּשָׁה וְאֵינָן טְעוּנוֹת תְּנוּפָה, תְּנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה, הַגָּשָׁה וּתְנוּפָה, לֹא תְנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה. אֵלּוּ טְעוּנוֹת הַגָּשָׁה וְאֵינָן טְעוּנוֹת תְּנוּפָה, מִנְחַת הַסֹּלֶת, וְהַמַּחֲבַת, וְהַמַּרְחֶשֶׁת, וְהַחַלּוֹת, וְהָרְקִיקִין, מִנְחַת כֹּהֲנִים, מִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, מִנְחַת גּוֹיִם, מִנְחַת נָשִׁים, מִנְחַת חוֹטֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִנְחַת כֹּהֲנִים, מִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, אֵין בָּהֶן הַגָּשָׁה, מִפְנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן קְמִיצָה. וְכֹל שֶׁאֵין בָּהֶן קְמִיצָה, אֵין בָּהֶן הַגָּשָׁה:

Некоторые [приношения зерна] требуют приближения, но не махания, некоторые требуют махания, но не сближения, некоторые требуют сближения, а также махания, а некоторые не требуют ни приближения, ни махания. Для этого необходимо приблизить, но не помахать: подношение зерна из муки высшего сорта, приготовленного на сковородке, приготовленного на сковороде, выпечка хлеба и вафель, подношение зерна священниками, подношение зерна помазанным первосвященником, предложение зерна неевреем, предложение зерна женщинами, предложение зерна грешником. Раввин Шимон говорит: хлебная жертва священников и хлебная жертва помазанного первосвященника не требуют приближения, так как из них не извлекается горстка. И в любом случае, когда ни одна горстка не вынута, приближаться не нужно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֵלּוּ טְעוּנִין תְּנוּפָה וְאֵין טְעוּנִין הַגָּשָׁה, לֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצֹרָע וַאֲשָׁמוֹ, וְהַבִּכּוּרִים כְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, וְאֵמוּרֵי שַׁלְמֵי יָחִיד וְחָזֶה וָשׁוֹק שֶׁלָּהֶן, אֶחָד אֲנָשִׁים, וְאֶחָד נָשִׁים, בְּיִשְׂרָאֵל אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וּשְׁנֵי כִבְשֵׂי עֲצָרֶת. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה, נוֹתֵן שְׁתֵּי הַלֶּחֶם עַל גַּבֵּי שְׁנֵי כְבָשִׂים, וּמַנִּיחַ שְׁתֵּי יָדָיו מִלְּמַטָּן, מוֹלִיךְ וּמֵבִיא, מַעֲלֶה וּמוֹרִיד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כט), אֲשֶׁר הוּנַף וַאֲשֶׁר הוּרָם. תְּנוּפָה הָיְתָה בַמִּזְרָח, וְהַגָּשָׁה בַּמַּעֲרָב. וּתְנוּפוֹת קוֹדְמוֹת לְהַגָּשׁוֹת. מִנְחַת הָעֹמֶר וּמִנְחַת קְנָאוֹת, טְעוּנוֹת תְּנוּפָה וְהַגָּשָׁה. לֶחֶם הַפָּנִים וּמִנְחַת נְסָכִים, לֹא תְנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה:

Они требуют помахивания, но не приближения: журнал [определенная единица объема] масла прокаженного и его жертвы вины, первые плоды, согласно раввину Элиэзеру бен Яакову, внутренности человека's шеламим [жертва, различные части которой потребляются ее владельцами, коханами и огнем на жертвеннике], а также ее грудь и бедро, будь то жертвы мужчин или женщин, израильтянами, но не другими; две буханки и два ягнята Ацерет [Другое название Шавуот, праздник урожая]. Как он выполняет [машет рукой]? Он кладет две буханки на двух ягнят и кладет свои две руки под них и машет ими вперед, назад, вверх и вниз, так как написано «что взмахнуло, а что поднято» (Исход 29:27). Размахивание было выполнено на восточной стороне [алтаря] и сближение на западной стороне. Церемония помахивания предшествует приближению. Хлебные из Омера и хлебные ревностей требуют привлечения близких и размахивать. Хлеб и хлебное предложение, принесенное с возлиянием, не требуют ни приближения, ни махания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה מִינִים טְעוּנִים שָׁלשׁ מִצְוֹת, שְׁתַּיִם בְּכָל אַחַת וְאַחַת, וְהַשְּׁלִישִׁית אֵין בָּהֶן. וְאֵלּוּ הֵן, זִבְחֵי שַׁלְמֵי יָחִיד, וְזִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר, וַאֲשַׁם מְצֹרָע. זִבְחֵי שַׁלְמֵי יָחִיד, טְעוּנִים סְמִיכָה חַיִּים, וּתְנוּפָה שְׁחוּטִים, וְאֵין בָּהֶם תְּנוּפָה חַיִּים. זִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר, טְעוּנִים תְּנוּפָה חַיִּים וּשְׁחוּטִים, וְאֵין בָּהֶן סְמִיכָה. וַאֲשַׁם מְצֹרָע, טָעוּן סְמִיכָה וּתְנוּפָה חַי, וְאֵין בּוֹ תְנוּפָה שָׁחוּט:

Раввин Шимон говорит: есть три вида [жертвоприношений], которые требуют трех заповедей; два [из трех] относятся к каждому виду, но ни один из них не требует третьего. И это они: шеламим отдельного человека, шеламим сообщества и пожертвование вины прокаженного. Shelamim личности требует возложения рук для живого животного и махая после забивают, но не требует махать , пока жив. Shelamim сообщества требует размахивать при жизни , а также после того , как забивают, но не требует возложения рук. Подношение вины прокаженного требует возложения рук, а также махания в живом состоянии, но не требует махания после того, как его убивают.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי בְּמַחֲבַת, לֹא יָבִיא בְמַרְחֶשֶׁת. בְּמַרְחֶשֶׁת, לֹא יָבִיא בְמַחֲבָת. וּמַה בֵּין מַחֲבַת לְמַרְחֶשֶׁת, אֶלָּא שֶׁהַמַּרְחֶשֶׁת יֶשׁ לָהּ כִּסּוּי, וְהַמַּחֲבַת אֵין לָהּ כִּסּוּי, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי חֲנַנְיָה בֶן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, מַרְחֶשֶׁת עֲמֻקָּה וּמַעֲשֶׂיהָ רוֹחֲשִׁים, וּמַחֲבַת צָפָה וּמַעֲשֶׂיהָ קָשִׁים:

Тот, кто говорит: «Я беру на себя [предлагать хлебную жертву, приготовленную] на сковородке», он не должен приносить [одну подготовленную] в кастрюлю; Если [он говорит, я возьму на себя предложение хлебного приношения, приготовленного] на сковороде », он не должен приносить [один подготовленный] на сковородке. В чем разница между сковородкой и кастрюлей? У сковороды есть крышка, но у сковородки нет крышки - [это] слова раввина Йосе Хаглили; Раввин Ханина бен Гамалиэль говорит: сковорода глубокая, а то, что готовится, губчатое; сковородка плоская и то, что готовится на ней, сложно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי בַּתַּנּוּר, לֹא יָבִיא מַאֲפֵה כֻפָּח וּמַאֲפֵה רְעָפִים וּמַאֲפֵה יוֹרוֹת הָעַרְבִיִּים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם רָצָה, יָבִיא מַאֲפֵה כֻפָּח. הֲרֵי עָלַי מִנְחַת מַאֲפֶה, לֹא יָבִיא מֶחֱצָה חַלּוֹת וּמֶחֱצָה רְקִיקִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא קָרְבָּן אֶחָד:

[Если кто-то сказал: «Я беру на себя [предложить хлебную жертву, запеченную] в духовке», он не должен приносить то, что выпекается в печи, на плитке или в котлах арабов; Раввин Иуда говорит: он может принести то, что выпекается в печи. [Если он сказал: «Я беру на себя [предложить] хлебобулочную жертву», он не может приносить половину в буханках и половину в вафлях. Раввин Шимон допускает это, потому что это один [вид] подношения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава