Мегила 3
בְּנֵי הָעִיר שֶׁמָּכְרוּ רְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, לוֹקְחִין בְּדָמָיו בֵּית הַכְּנֶסֶת. בֵּית הַכְּנֶסֶת, לוֹקְחִין תֵּבָה. תֵּבָה, לוֹקְחִין מִטְפָּחוֹת. מִטְפָּחוֹת, לוֹקְחִין סְפָרִים. סְפָרִים, לוֹקְחִין תּוֹרָה. אֲבָל אִם מָכְרוּ תוֹרָה, לֹא יִקְחוּ סְפָרִים. סְפָרִים, לֹא יִקְחוּ מִטְפָּחוֹת. מִטְפָּחוֹת, לֹא יִקְחוּ תֵבָה. תֵּבָה, לֹא יִקְחוּ בֵית הַכְּנֶסֶת. בֵּית הַכְּנֶסֶת, לֹא יִקְחוּ אֶת הָרְחוֹב. וְכֵן בְּמוֹתְרֵיהֶן. אֵין מוֹכְרִין אֶת שֶׁל רַבִּים לְיָחִיד, מִפְּנֵי שֶׁמּוֹרִידִין אוֹתוֹ מִקְּדֻשָּׁתוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. אָמְרוּ לוֹ, אִם כֵּן, אַף לֹא מֵעִיר גְּדוֹלָה לְעִיר קְטַנָּה:
Люди города, которые продали открытое место города, могут купить дом молитвы на вырученные средства. [Открытое место в городе имеет святость, потому что они (горожане) молятся там в постные дни. Мудрецы расходятся во мнении с этой анонимной Мишной, говоря, что святость не существует на открытом месте города, поскольку они молятся там лишь случайно. Галаха в соответствии с мудрецами.] (Если они продали) молитвенный дом, они могут купить ковчег. [Это может быть продан только деревенский молитвенный дом; но дом молитвы в большом городе, из которого они приходят со всех концов, чтобы молиться, принадлежит населению и не может быть продан.] (Если они продали) ковчег, они могут купить покрытия (для свитков Торы). (Если они продали) покрытия, они могут покупать книги [Пророки и Писания]. (Если они продали) книги, они могут купить свиток Торы. Но если они продали свиток Торы, они могут не покупать книги. [Ибо «мы возвышаемся в святости, а не понижаем».] (Если они продали) книги, они не могут покупать покрытия. (Если они продали) покрытия, они не могут купить ковчег. (Если они продали) ковчег, они не могут купить молитвенный дом. (Если они продали) молитвенный дом, они не могут купить открытое место. И то же самое относится к тому, что осталось. [Если они продали книги и купили свиток Торы с некоторыми деньгами, они не могут купить что-то менее святое с тем, что осталось. И все это применимо только в том случае, если продажа не была осуществлена семью городскими сановниками в присутствии жителей города, но если это было сделано, даже для того, чтобы покупать пиво для питья, это разрешалось. И это только в деревне (в отличие от большого города), как указано выше.] Не разрешается продавать то, что принадлежит многим, одному человеку, что снижает его святость. Это слова Р. Иегуды. Они сказали ему: если это так, нельзя продавать из большого города в маленький, [но это так!]
אֵין מוֹכְרִין בֵּית הַכְּנֶסֶת, אֶלָּא עַל תְּנַאי שֶׁאִם יִרְצוּ יַחֲזִירוּהוּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מוֹכְרִים אוֹתוֹ מִמְכַּר עוֹלָם, חוּץ מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים, לְמֶרְחָץ וּלְבֻרְסְקִי וְלִטְבִילָה וּלְבֵית הַמָּיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מוֹכְרִין אוֹתוֹ לְשֵׁם חָצֵר, וְהַלּוֹקֵחַ מַה שֶּׁיִּרְצֶה יַעֲשֶׂה:
Дом молитвы может быть продан только при условии, что, если они (продавцы) пожелают, он будет возвращен. Это слова Р. Меира. [Даже от многих ко многим это не может быть продано безоговорочно, это унизительно, словно говоря: «Для нас это ничего особенного». Галаха не соответствует Р. Мейру.] Мудрецы говорят: он может быть продан навсегда (то есть безоговорочно) [даже человеку, для любой цели], за исключением четырех вещей: баня, кожевенный завод, микве «поливочный» дом [т.е. для стирки (одежда); или, для прохождения воды.] Р. Иегуда говорит: Это может быть продано как внутренний двор, и покупатель может делать с ним то, что он хочет. [Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בֵּית הַכְּנֶסֶת שֶׁחָרַב, אֵין מַסְפִּידִין בְּתוֹכוֹ, וְאֵין מַפְשִׁילִין בְּתוֹכוֹ חֲבָלִים, וְאֵין פּוֹרְשִׂין לְתוֹכוֹ מְצוּדוֹת, וְאֵין שׁוֹטְחִין עַל גַּגּוֹ פֵרוֹת, וְאֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ קַפַּנְדַּרְיָא, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כו), וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת מִקְדְּשֵׁיכֶם, קְדֻשָּׁתָן אַף כְּשֶׁהֵן שׁוֹמֵמִין. עָלוּ בוֹ עֲשָׂבִים, לֹא יִתְלֹשׁ, מִפְּנֵי עָגְמַת נָפֶשׁ:
Р. Иегуда сказал далее: «В разрушенной синагоге не произносят восхвалений, веревки не переплетаются [То же самое справедливо для всех трудов, но для переплетения веревок требуется большое пространство, и пространство в молитвенном доме служит этой цели] в нем не разложены сети, плоды не разложены на его крыше, и он не используется в качестве сокращенного (капандарья) [«kapandarya», сокращение от «Ademakifna dari, a'ol поведения», т. е. «вместо кружащихся рядов "домов, я кратко расскажу здесь.], где написано (Левит 26:31):" И опустошу ваши святилища " —Несмотря на опустошенность, они сохраняют свою святость. Если в нем появится трава, она не может быть вырвана, чтобы они скорбели, [вспоминая свои прежние дни и решая восстановить ее, если это возможно, или (чтобы они скорбели и) молились за ее восстановление. Поэтому запрещается только вырывать траву и кормить ее животным или полностью отказаться от нее; но разрешено вырвать его и оставить на своем месте, этого достаточно для того, чтобы вызвать горе.]
רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, קוֹרִין בְּפָרָשַׁת שְׁקָלִים (שמות ל). חָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת, מַקְדִּימִין לְשֶׁעָבַר וּמַפְסִיקִין לְשַׁבָּת אַחֶרֶת. בַּשְּׁנִיָּה, זָכוֹר (דברים כה). בַּשְּׁלִישִׁית, פָּרָה אֲדֻמָּה (במדבר יט). בָּרְבִיעִית, הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם (שמות יב). בָּחֲמִישִׁית, חוֹזְרִין לִכְסִדְרָן. לַכֹּל מַפְסִיקִין, בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים, בַּחֲנֻכָּה וּבְפוּרִים, בַּתַּעֲנִיּוֹת וּבַמַּעֲמָדוֹת וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים:
Если Рош Ходеш Адар выпадает на Шаббат, мы читаем (maftir) в разделе шекалимов [(Исход 30: 11-16), чтобы информировать их о том, чтобы они принесли своих шекалимов в Адар, чтобы пожертвования могли быть принесены из новых пожертвований на первом из Ниссан.] Если он выпадает в течение недели, это читается в предыдущий (суббота), [даже если Рош Ходеш Адар выпадает в канун субботы.] И мы прерываемся до следующего субботы. [то есть мы не читаем второй раздел («Закор»), чтобы он читался в субботу перед Пуримом, чтобы связать стирание Амалека со стиранием Амана.] Во втором (суббота) «Закор» ( Второзаконие 25: 17-19). На третьем, парах адумах (красная телка) (Числа 19) [увещевать Израиль очистить себя, чтобы привести свои жертвы Песаха в чистоту. Какая третья суббота? Суббота после Пурима. И когда Рош Ходеш Ниссан выпадает на Шаббат, третий Шаббат - это тот, что предшествует Рош Ходеш Ниссан. (Читается), чтобы связать увещевание с очищением себя от нечистоты мертвого тела с жертвами Песаха.] На четвертом (Исход 12: 1-20): «Этот месяц для вас» [содержит раздел о Песах]. На пятом, обычный порядок (хафтарот) возвращается к. [Ибо до тех пор гафтара имеет природу четырех частей, а именно. «Парашат Шкалим»—(1 Царств 12: 1); «Захор»—(1 Царств 15: 2); "Parah"—(Иезекииль 36:25); "Этот месяц"—(Иезекииль 45:18). И с этого времени, хафтара, опять же, имеет характер части дня.] Для всех (из следующего) мы разрываемся [то есть, мы не читаем хафтару, которая имеет характер раздела , но тот, который имеет природу дня]: Рош Ходеш, Ханнука, Пурим, посты и Маамадот, и Йом Кипур.
בְּפֶסַח קוֹרִין בְּפָרָשַׁת מוֹעֲדוֹת שֶׁל תּוֹרַת כֹּהֲנִים (ויקרא כב). בַּעֲצֶרֶת, שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת (דברים טז). בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ (ויקרא כג). בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אַחֲרֵי מוֹת (שם טז). בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג קוֹרִין בְּפָרָשַׁת מוֹעֲדוֹת שֶׁבְּתוֹרַת כֹּהֲנִים (ויקרא כג), וּבִשְׁאָר כָּל יְמוֹת הֶחָג בְּקָרְבְּנוֹת הֶחָג (במדבר כט):
О Песахе мы читаем в разделе праздников в Левитах [(22:26) Это в первый день. В наши дни принято читать (Исход 12:21). И есть гафтара (Иисус Навин 5: 2). Во второй день (Левит 22:26); хафтара (2 Царств 23: 1). На третий день (Исход 13: 2). На четвертый день (Исход 22:24). На пятый день (Исход 34: 1). На шестой день (Числа 9: 2). В седьмой день (Исход 14:17); хафтара (2 Царств 22: 1). В восьмой день (последний день праздника в изгнании) (Второзаконие 15: 9); хафтара (Исаия 10:32).] На Шавуот, «Шива шавуот» (Второзаконие 16: 9). О Рош ха-Шана: «В седьмой месяц, в первый день месяца» (Левит 23:23). В Йом Кипур, "Моль Ахарея" (Левит 16: 1). В первый день Суккот мы читаем в разделе праздников в Левит. И остальные дни фестиваля, (мы читаем о) предложения фестиваля. [В Шавуот, в первый день праздника (Исход 19: 1); Хафтара (Иезекииль 1). Во второй день (Второзаконие 16: 9); хафтара (Аввакум 2:20). На Рош ха-Шана (Бытие 21: 1): «И вспомнил Сарра…» (ибо на Рош ха-Шана Сару помнили ».) И гафтару (1 Царств 1: 1) относительно Ханны, потому что она тоже вспомнили о Рош ха-Шана, во второй день (Бытие 22: 1), об обязательстве Исаака, гафтаре (Иеремия 31: 1), о Йом-Кипуре, шахарите (Левит 16: 1), гафтаре (Исаия, Исаия). 57:14) Минха: (Левит 18: 1); гафтара (Иона 1: 1). В Суккот оба праздничных дня (Исход 12:21); гафтара: в первый день (Захария 14: 1); на второй (1 Царств 8: 2). И все остальные дни фестиваля мы читаем о подношениях фестиваля. Как это так? В третий день, первый день Чол Хамоед, Кохейн читает ( Числа 29:17): «И во второй день». Левит читает: «И в третий день». Израильтянин читает: «И в четвертый день. Четвертый возвращается и гласит: «И на второй день», «И на третий день». На четвертый день Cohein читает: «А на третий день». Левит читает: «И на четвертый день». Израильтянин читает: «И на пятый день». И четвертый возвращается и читает: «И на третий день, и на четвертый день». И так со всеми. В последний день фестиваля (т. Е. Шмини Ацерет) (Второзаконие 15:19); хафтара (1 Царств 8:54). И на следующий день (Симхат Тора) (Второзаконие 33: 1); Хафтара (Иисус Навин 1: 1). И в субботу, которая выпадает на Чол Амоед, как в Песах, так и в Суккот, мы читаем (Исход 33:12); и хафтара; на Песах видение сухих костей (Иезекииль 37: 1); и на Суккот (Иезекииль 38:18): «В день, когда придет Гог и т. д.» У нас есть традиция, что воскресение произойдет в Песах, а война Гога и Магога - в Суккот.]
בַּחֲנֻכָּה, בַּנְּשִׂיאִים (שם ז). בְּפוּרִים, וַיָּבֹא עֲמָלֵק (שמות יז). בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים, וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם (במדבר כח). בַּמַּעֲמָדוֹת, בְּמַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית (בראשית א). בַּתַּעֲנִיּוֹת, בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת (ויקרא כו). אֵין מַפְסִיקִין בַּקְּלָלוֹת, אֶלָּא אֶחָד קוֹרֵא אֶת כֻּלָּן. בַּשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי וּבְשַׁבָּת בַּמִּנְחָה, קוֹרִין כְּסִדְרָן, וְאֵין עוֹלִין לָהֶם מִן הַחֶשְׁבּוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת מֹעֲדֵי יְיָ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִצְוָתָן שֶׁיְּהוּ קוֹרִין כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּזְמַנּוֹ:
О Ханнуке мы читаем в Несим (вождях племен) (Числа 7). О Пуриме: «И пришел Амалек» (Исход 17: 8). На Рош Ходеш: «И в начале ваших месяцев» (Числа 28:11). На (созыве) маамадота (см. Таанит 4: 2) чтение находится в (рассказе) о творении [небо и земля «стоят» на приношениях. Порядок чтения приведен в Таанит 4: 3.] В постные дни мы читаем благословения и проклятия. [«Если в моих уставах и т. Д.» (Левит 26: 3), чтобы убедить их в том, что беды приходят в мир в результате греха, чтобы они раскаивались, чтобы избежать их.] В проклятиях (чтении) проклятий не делается, но один (читатель) читает все они. В понедельник, четверг и субботу мы читаем в сидре [недели], и она не «зачисляется» на (полное) количество [то есть, когда наступает суббота, они снова читают то, что читали в те дни ]— как написано [Это относится ко всей Мишне, источнику мицвы для чтения о празднике в день праздника] (Левит 23:44): «И Моисей объявил назначенные времена L-го для дети Израиля " — Это мицва читать каждый в свое (назначенное) время.