Мишна
Мишна

Киним 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

קֵן סְתוּמָה שֶׁפָּרַח מִמֶּנָּה גוֹזָל לָאֲוִיר, אוֹ שֶׁפָּרַח בֵּין הַמֵּתוֹת, אוֹ שֶׁמֵּת אַחַד מֵהֶן, יִקַּח זוּג לַשֵּׁנִי. פָּרַח לְבֵין הַקְּרֵבוֹת, פָּסוּל וּפוֹסֵל אֶחָד כְּנֶגְדּוֹ, שֶׁהַגּוֹזָל הַפּוֹרֵחַ, פָּסוּל וּפוֹסֵל אֶחָד כְּנֶגְדּוֹ:

Неуказанная пара птиц, от которой улетела или которая летела среди птиц, которым суждено умереть, или, если одна из пары умерла, следует купить вторую птицу для оставшейся птицы. Если он улетел среди птиц, которые были принесены в жертву, он становится недействительным и лишает законной силы свою подходящую птицу [другую птицу своей пары], поскольку птица, которая отлетает от своей пары, недопустима и делает ее подходящую птицу недействительной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כֵּיצַד. שְׁתֵּי נָשִׁים, לָזוֹ שְׁתֵּי קִנִּים וְלָזוֹ שְׁתֵּי קִנִּים, פָּרַח מִזּוֹ לָזוֹ, פּוֹסֵל אֶחָד בַּהֲלִיכָתוֹ. חָזַר, פּוֹסֵל אֶחָד בַּחֲזִירָתוֹ. פָּרַח וְחָזַר, פָּרַח וְחָזַר, לֹא הִפְסִיד כְּלוּם, שֶׁאֲפִלּוּ הֵן מְעֹרָבוֹת, אֵין פָּחוֹת מִשְּׁתָּיִם:

Как оно? Если есть две женщины, у этой есть две пары, и у этой есть две птицы, и одна птица полетела от [пары] этой женщины к [паре] другой женщины, это делает недействительной одну птицу ее уходом. Если он затем возвратил [к своей исходной паре], он отменяет один, возвращая. Если он многократно летал туда-сюда, это не вызывает дальнейшую инвалидность, поскольку даже если они перепутаны, остается как минимум две [действительные] птицы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לָזוֹ אַחַת, לָזוֹ שְׁתַּיִם, לָזוֹ שָׁלשׁ, לָזוֹ אַרְבַּע, לָזוֹ חָמֵשׁ, לָזוֹ שֵׁשׁ, לָזוֹ שֶׁבַע. פָּרַח מִן הָרִאשׁוֹנָה לַשְּׁנִיָּה, לַשְּׁלִישִׁית, לָרְבִיעִית, לַחֲמִישִׁית, לַשִּׁשִּׁית, לַשְּׁבִיעִית, חָזַר, פּוֹסֵל אֶחָד בַּהֲלִיכָתוֹ וְאֶחָד בַּחֲזִירָתוֹ. הָרִאשׁוֹנָה וְהַשְּׁנִיָּה אֵין לָהֶם כְּלוּם, הַשְּׁלִישִׁית יֶשׁ לָהּ אַחַת, הָרְבִיעִית יֶשׁ לָהּ שְׁתַּיִם, הַחֲמִישִׁית יֶשׁ לָהּ שָׁלשׁ, הַשִּׁשִּׁית יֶשׁ לָהּ אַרְבַּע, הַשְּׁבִיעִית יֶשׁ לָהּ שֵׁשׁ. פָּרַח וְחָזַר, פּוֹסֵל אֶחָד בַּהֲלִיכָתוֹ וְאֶחָד בַּחֲזִירָתוֹ. הַשְּׁלִישִׁית וְהָרְבִיעִית אֵין לָהֶם כְּלוּם, הַחֲמִישִׁית יֶשׁ לָהּ אַחַת, הַשִּׁשִּׁית יֶשׁ לָהּ שְׁתַּיִם, הַשְּׁבִיעִית יֶשׁ לָהּ חָמֵשׁ. פָּרַח וְחָזַר, פּוֹסֵל אֶחָד בַּהֲלִיכָתוֹ וְאֶחָד בַּחֲזִירָתוֹ, הַחֲמִישִׁית וְהַשִּׁשִּׁית אֵין לָהֶם כְּלוּם, הַשְּׁבִיעִית יֶשׁ לָהּ אַרְבַּע. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, הַשְּׁבִיעִית לֹא הִפְסִידָה כְלוּם. וְאִם פָּרַח מִבֵּין הַמֵּתוֹת לְכֻלָּם, הֲרֵי כֻלָּם יָמוּתוּ:

Если у этой [женщины] есть одна [пара птиц], а у этой [женщины] две [пары птиц], у этой есть три [пары], у этой есть четыре [пары], у этой пять [пары] эта шесть [пар] и эта семь [пар] и одна птица полетели из первой [группы] во вторую] группу], а одна [вылетела из второй группы] в третью [группу] и одну [ вылетел из третьей группы] в четвертую [группу], и один [вылетел из четвертой группы] в пятую [группу], а один [вылетел из пятой группы] в шестую [группу], а один [вылетел из шестая группа] в седьмую [группу], а затем один вернулся [в предыдущую группу], он лишает законной силы одну пару [для каждой женщины], когда он уходит, и одну пару [для каждой женщины] после его возвращения. [Поэтому], у первой и второй [групп женщин] нет действительных птиц, у третьей [группы] есть одна [действительная пара], у четвертой [группы] есть две [действительные пары], у пятой [группы] есть три [действительные пары], шестая [группа] имеет четыре [действительные пары], а седьмая [группа] имеет шесть [действительных пар]. Если он [птица] пролетел назад и четвертым] через оставшиеся группы птиц], он отменяет действие одного набора, когда уходит, и одного набора по возвращении. [Поэтому] третья и четвертая [группа] не имеют ничего [нет действительных пар], пятая [группа] имеет одну [действительную пару], шестая [группа] имеет две [действительные пары], а седьмая [группа] имеет пять. Если птица летит туда-сюда, она лишает законной силы одну пару, когда она уходит, и одну по возвращении. Пятая и шестая [группа] не имеют действительных птиц, а седьмая [группа] имеет четыре. Другие говорят, что седьмая женщина не потеряла ничего, и если птица, оставленная умирать, влетела в их группу, их всех нужно оставить умирать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

קֵן סְתוּמָה וְקֵן מְפֹרֶשֶׁת, פָּרַח מִן הַסְּתוּמָה לַמְפֹרֶשֶׁת, יִקַּח זוּג לַשֵּׁנִי. חָזַר, אוֹ שֶׁפָּרַח מִן הַמְפֹרֶשֶׁת רִאשׁוֹן, הֲרֵי כֻלָּן יָמוּתוּ:

Неуказанная пара птиц (одна из которых - всесожжение, а другая - жертва за грех) и пара указанных птиц, если птица из неуказанных птиц влетела в пару указанных птиц, которых [владелец] должен принести вторая птица для второй [оставшаяся неизвестная птица]. Или, если птица полетела от первоначально указанных птиц [к неуказанным птицам], их всех нужно оставить умирать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חַטָּאת מִיכָּן וְעוֹלָה מִיכָּן וּסְתוּמָה בָאֶמְצַע, פָּרַח מִן הָאֶמְצַע לַצְּדָדִין, אֶחָד הֵלָךְ וְאֶחָד הֵלָךְ, לֹא הִפְסִיד כְּלוּם, אֶלָּא יֹאמַר, זֶה שֶׁהָלַךְ אֵצֶל חַטָּאוֹת, חַטָּאת. וְזֶה שֶׁהָלַךְ אֵצֶל עוֹלוֹת, עוֹלָה. חָזַר לָאֶמְצַע, הָאֶמְצָעִיִּים יָמוּתוּ, אֵלּוּ יִקְרְבוּ חַטָּאוֹת, וְאֵלּוּ יִקְרְבוּ עוֹלוֹת. חָזַר אוֹ שֶׁפָּרַח מִן הָאֶמְצַע לַצְּדָדִין, הֲרֵי כֻלָּן יָמוּתוּ. אֵין מְבִיאִין תּוֹרִין כְּנֶגֶד בְּנֵי יוֹנָה, וְלֹא בְנֵי יוֹנָה כְּנֶגֶד תּוֹרִין. כֵּיצַד. הָאִשָּׁה שֶׁהֵבִיאָה חַטָּאתָהּ תּוֹר, וְעוֹלָתָהּ בֶּן יוֹנָה, תִּכְפֹּל וְתָבִיא עוֹלָתָהּ תּוֹר. עוֹלָתָהּ תּוֹר, וְחַטָּאתָהּ בֶּן יוֹנָה, תִּכְפֹּל וְתָבִיא עוֹלָתָהּ בֶּן יוֹנָה. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר הָרִאשׁוֹן. הָאִשָּׁה שֶׁהֵבִיאָה חַטָּאתָהּ וּמֵתָה, יָבִיאוּ הַיּוֹרְשִׁין עוֹלָתָהּ. עוֹלָתָהּ וּמֵתָה, לֹא יָבִיאוּ הַיּוֹרְשִׁין חַטָּאתָהּ:

Если были жертвы за грех [птицы] с одной стороны и жертвы всесожжения [птицы] с другой стороны и [неопределенная] [пара] в середине, а затем из средней [пары] одна птица полетела в одну сторону и одна Птица другой, он [мы сами] ничего не потерял, точнее, он должен сказать, что [птица], летевшая на жертву за грех, должна быть жертвой за грех, а та [птица], которая летела на жертву всесожжения, должна быть всесожжением. Если они затем вернутся в середину, птиц в середине нужно оставить умирать, и эти [приносящие грех птицы] должны быть принесены как жертвы за грех, а эти [всесожженные птицы] должны быть принесены как ожог -offerings. Если еще раз это [птица] полетела из середины [назад] в стороны, их всех нужно оставить умирать. Нельзя приносить горлицы в паре с голубями или голуби в паре с горлицами. Как так? Женщина, которая принесла в качестве жертвы за грех горлицу, а в качестве жертвы всесожжения - голубя, она должна сделать это и принести жертву горения горлицы. Если она принесла в качестве жертвы всесожжения горлицу и в качестве жертвы своего голубя жертву за грех, она должна сделать это и принести жертву всесожжения голубя. Бен Аззай сказал, что мы следуем той птице, которая предложена первой. Женщина, принесшая жертву за грех и умершая, ее наследники должны принести жертву всесожжения. [Если она принесла] всесожжение и умерла, ее наследникам не нужно приносить жертву за грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава