Мишна
Мишна

Киним 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

חַטַּאת הָעוֹף נַעֲשֵׂית לְמַטָּה, וְחַטַּאת בְּהֵמָה לְמַעְלָה. עוֹלַת הָעוֹף נַעֲשֵׂית לְמַעְלָה, וְעוֹלַת הַבְּהֵמָה לְמַטָּה. אִם שִׁנָּה בָּזֶה וּבָזֶה, פָּסוּל. סֵדֶר קִנִּים כָּךְ הוּא. הַחוֹבָה, אֶחָד חַטָּאת וְאֶחָד עוֹלָה. בִּנְדָרִים וּנְדָבוֹת, כֻּלָּן עוֹלוֹת. אֵיזֶהוּ נֶדֶר, הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי עוֹלָה. וְאֵיזוֹ הִיא נְדָבָה, הָאוֹמֵר הֲרֵי זוֹ עוֹלָה. מַה בֵּין נְדָרִים לִנְדָבוֹת. אֶלָּא שֶׁהַנְּדָרִים, מֵתוּ אוֹ נִגְנְבוּ, חַיָּבִים בְּאַחֲרָיוּתָם. וּנְדָבוֹת, מֵתוּ אוֹ נִגְנְבוּ, אֵין חַיָּבִים בְּאַחֲרָיוּתָן:

[Кровь] жертвы за грех птицы помещается ниже [средней линии жертвенника], а [кровь] жертвы за грех животного [помещается] выше [средней линии жертвенника]. [Кровь] жертвы всесожжения птицы находится выше, а [кровь] всесожжения животного [помещается] внизу. Если он [коэн] изменил [службу] одного из них, он лишил его законной силы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבָה בְעוֹלָה וְעוֹלָה בְחַטָּאת, אֲפִלּוּ אֶחָד בְּרִבּוֹא, יָמוּתוּ כֻלָּם. חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבָה בְחוֹבָה, אֵין כָּשֵׁר אֶלָּא כְמִנְיַן חַטָּאוֹת שֶׁבַּחוֹבָה. וְכֵן עוֹלָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בְחוֹבָה, אֵין כָּשֵׁר אֶלָּא כְמִנְיַן עוֹלוֹת שֶׁבַּחוֹבָה, בֵּין שֶׁהַחוֹבָה מְרֻבָּה וְהַנְּדָבָה מְמֻעֶטֶת, בֵּין שֶׁהַנְּדָבָה מְרֻבָּה וְהַחוֹבָה מְמֻעֶטֶת, בֵּין שֶׁשְּׁתֵּיהֶן שָׁווֹת:

Жертва за грех [птица], смешанная с жертвами всесожжения [птицы], или жертва всесожжения [птица], смешанная с жертвами за грех [птицами], даже если одна [птица смешалась с] десятью тысячами [птицами] другого типа предложения] все они должны быть оставлены умирать. Приношение за грех, смешанное с [парой] обязательных [птиц], разрешено [приносить в жертву] только количество приношений за грех [содержащихся] в обязательной [паре]. Аналогично, всесожжение, которое смешалось с обязательной [парой] обязательных [птиц], разрешено [приносить в жертву] только количество всесожжения [содержащихся] в обязательной [паре]. [Это правда], много ли обязательных [птиц] и меньше пожертвованных, [или] много ли пожертвованных и меньше обязательных [птиц], [или] равны ли они оба.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּחוֹבָה וּבִנְדָבָה. אֲבָל בְּחוֹבָה שֶׁנִּתְעָרְבָה זוֹ בָזוֹ, אַחַת לָזוֹ וְאַחַת לָזוֹ, שְׁתַּיִם לָזוֹ וּשְׁתַּיִם לָזוֹ, שָׁלשׁ לָזוֹ וְשָׁלשׁ לָזוֹ, מֶחֱצָה כָּשֵׁר וּמֶחֱצָה פָּסוּל. אַחַת לָזוֹ וּשְׁתַּיִם לָזוֹ, וְשָׁלשׁ לָזוֹ, וְעֶשֶׂר לָזוֹ, וּמֵאָה לָזוֹ, הַמֻּעָט כָּשֵׁר, בֵּין מִשֵּׁם אֶחָד, בֵּין מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, בֵּין מֵאִשָּׁה אַחַת, בֵּין מִשְּׁתֵּי נָשִׁים:

В каком [случае] были сформулированы эти слова [правила в предыдущей Мишне]? Когда обязательные [приношения птиц] и пожертвованные [приношения птиц стали смешанными]. Но если обязательные [птичьи жертвы] смешались друг с другом, одна [пара] от этой [женщины] и одна [пара] от этой [женщины], две [пары от этой [женщины] и две [пары] от эта [женщина], три [пары от этой [женщины] и три [пары] от этой [женщины]; половина разрешается [приноситься в жертву], а половина недействительна. [Однако если] у этой [женщины] была одна [пара], а у этой [женщины] было две [пары], [или] три для этой, [или] десять для этой [или] сотни для этой , [только] меньшее количество [птиц] разрешено [приносить в жертву]. Являются ли они [все] из одного назначения или [они] из двух назначений, [и] ли [они все] от одной женщины или [они] от двух женщин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כֵּיצַד מִשֵּׁם אֶחָד, לֵידָה וְלֵידָה, זִיבָה וְזִיבָה, מִשֵּׁם אֶחָד. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, לֵידָה וְזִיבָה. כֵּיצַד שְׁתֵּי נָשִׁים, עַל זוֹ לֵידָה וְעַל זוֹ לֵידָה, עַל זוֹ זִיבָה וְעַל זוֹ זִיבָה, מִשֵּׁם אֶחָד. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, עַל זוֹ לֵידָה וְעַל זוֹ זִיבָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁלָּקְחוּ קִנֵּיהֶן בְּעֵרוּב, אוֹ שֶׁנָּתְנוּ דְמֵי קִנֵּיהֶן לַכֹּהֵן, לְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה כֹהֵן יַקְרִיב חַטָּאת, וּלְאֵיזוֹ שֶׁיִּרְצֶה כֹהֵן יַקְרִיב עוֹלָה, בֵּין מִשֵּׁם אֶחָד, בֵּין מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת:

Как получается, что [две группы собраны] для одного из одного назначения? [Одна пара принесла] рождение, [другая пара принесла] рождение, [или] зиву [женщину, у которой есть определенные типы атипичных генитальных выделений, которые делают ее нечистой], и другую зиву [это считается] от одного обозначение. Из двух обозначений? [Пара принесла] рождение, а [другой принес] зиву . Как получается, что [две группы собраны] от двух женщин? [Пара принесла] рождение для этой [женщины], которая родила, и [одна принесла для этой] женщины], которая родила, [или для] зивы для этой [женщины] и зивы для это [женщина] - [это считается] из одного обозначения. Из двух обозначений? [Пара принесла] рождение для одной [женщины] и [одна принесла] зиву для другой [женщины]. Раввин Йоси говорит: две женщины, которые приобрели своих птиц как смешанную группу [не указывая, какая пара принадлежит какой женщине], или они дали деньги [коэну, не уточнив, какие деньги для какой женщины] он [коэн] может предложить какую пару он хочет как жертву за грех, и какую пару он хочет как жертву всесожжения. Независимо от того, являются ли они [все] из одного назначения или [они] из двух назначений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава