Кидушин 4
עֲשָׂרָה יוֹחֲסִין עָלוּ מִבָּבֶל, כַּהֲנֵי, לְוִיֵּי, יִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי, וַחֲרוּרֵי, מַמְזֵרֵי, נְתִינֵי, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי. כַּהֲנֵי, לְוִיֵּי וְיִשְׂרְאֵלֵי, מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה. לְוִיֵּי, יִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי וַחֲרוּרֵי, מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה. גֵּרֵי וַחֲרוּרֵי, מַמְזֵרֵי וּנְתִינֵי שְׁתוּקֵי וַאֲסוּפֵי, כֻּלָּם מֻתָּרִין לָבֹא זֶה בָזֶה:
Десять степеней родословной поднялись от Бавеля до Эрец-Исраэля [Эзра отделил всех псулинов (тех с дефектной родословной), которые были в Бавеле, и воспитал их вместе с ним, чтобы они не смешались с родословной, ни единого, din, оставленный в Bavel (чтобы управлять в таких вопросах)]: Cohanim, Levites, Israelites, challalim [Cohanim, рожденный от тех, кто непригоден для священства, таких как вдова к первосвященнику или развод, challalah, и Зона обычному священнику], освобожденным людям [освобожденным рабам], мамзерим, нетинимам [гивонитянам, которые обрезали себя во дни Иисуса Навина и которым было запрещено входить в собрание], шетукимам и асуфимам [будет объяснено ниже]. Коханим, левитам и израильтянам разрешено вступать в брак. Левитам, израильтянам, прозелитам и свободным людям разрешено вступать в брак. Прозелиты, освобожденные люди, мамзеримы, нетинимы, шетукимы и асуфимы—всем разрешено вступать в брак. [Ибо собрание прозелитов не называется "собранием", и мамзерим не призывали вступать в собрание прозелитов. Но левиты и израильтяне не могут жениться на мамзеримах. И шетуким и асуфим, возможно, являются мамзеримами и им разрешено вступать в брак с подтвержденными мамзеримами. Ибо мы говорим, что это подтвержденное «собрание», что он (мамзер) не может войти, но не возможен.]
וְאֵלּוּ הֵם שְׁתוּקֵי, כֹּל שֶׁהוּא מַכִּיר אֶת אִמּוֹ וְאֵינוֹ מַכִּיר אֶת אָבִיו. אֲסוּפֵי, כֹּל שֶׁנֶּאֱסַף מִן הַשּׁוּק וְאֵינוֹ מַכִּיר לֹא אָבִיו וְלֹא אִמּוֹ. אַבָּא שָׁאוּל הָיָה קוֹרֵא לִשְׁתוּקֵי, בְּדוּקֵי:
Кто такой "Шетуки"? Тот, кто знает его мать, но не его отец. [Он называет своего отца, а его мать "заставляет его замолчать" (маштиках отхо)]. (Кто такой) асуфи? Кто бы ни собрался (ne'esaf) с рынка, он не знает ни своего отца, ни своей матери. Абба Шаул назвал бы шетуки "бедуки". [Мы «осматриваем» (бодкин) его мать. Если его мать говорит, что она сожительствует с тем, кто был кашером, ребенок - кашер. Галаха соответствует Авве Шаулу.]
כָּל הָאֲסוּרִים לָבֹא בַקָּהָל, מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, וַדָּאָן בְּוַדָּאָן, מֻתָּר. וַדָּאָן בִּסְפֵקָן, (וּסְפֵקָן בְּוַדָּאָן), וּסְפֵקָן בִּסְפֵקָן, אָסוּר. וְאֵלּוּ הֵן הַסְּפֵקוֹת, שְׁתוּקִי, אֲסוּפִי וְכוּתִי:
Всем, кому запрещено входить в собрание, разрешается вступать в брак друг с другом. [Несмотря на то, что уже было сказано, что мамзерим, нетиним и т. Д. Разрешено вступать в брак, нам сообщают, что такой человек, как прозелит моавитянин или аммонит, может жениться на мамзере, шетуки или асуфи. Р. Иегуда запрещает. [Гемара объясняет: даже Р. Иегуда, который запрещает мамзерету прозелиту, запрещает его только прозелиту из других языческих народов, которым разрешено войти в собрание (Р. Иегуда считает, что собрание прозелитов называется " Конгрегация "), но он допускает, что Моавитянин или Прозелит Аммонитянина, которому запрещено входить в конгрегацию, разрешается жениться на мамзерете.] Р. Элиэзер говорит: Подтвержденный с подтвержденным [такой как мамзер с Натином ] разрешено. Подтвержденный с сомнительным [мамзер или натин с шетуки или асуфи] и сомнительный с сомнительным [мужской шетуки с женской шетуки или мужской асуфи с женской асуфи или асуфи с Шетуки] запрещены [хотя оба сомнительны; один может быть кашером, а другой - пасул. Галаха соответствует Р. Элиэзеру.] Это сомнительные: шетуки, асуфи и кути. [Кутиты «сомнительны», потому что они не разбираются в законах Гиттина и Обручения. И сегодня они считаются признанными язычниками во всех отношениях.]
הַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה כֹהֶנֶת צָרִיךְ לִבְדֹּק אַחֲרֶיהָ אַרְבַּע אִמָּהוֹת שֶׁהֵן שְׁמֹנֶה, אִמָּהּ וְאֵם אִמָּהּ, וְאֵם אֲבִי אִמָּהּ וְאִמָּהּ, וְאֵם אָבִיהָ וְאִמָּהּ, וְאֵם אֲבִי אָבִיהָ וְאִמָּהּ. לְוִיָּה וְיִשְׂרְאֵלִית, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָת:
Если кто-то (Cohein) хочет жениться на дочери Cohein, он должен исследовать ее происхождение четырех матерей назад, [две на стороне отца, две на матери], которым восемь лет; [четыре со стороны отца, четыре со стороны матери], а именно: ее мать, мать ее матери, мать отца ее матери, мать [матери отца ее матери]; мать ее отца, мать ее отца, мать отца ее отца, мать [матери отца ее отца]. Они проверяются на возможное p'sul (непригодность)]. [Если Cohein хочет жениться] на дочери левита или израильтянина, добавляется одна [то есть одна мать в каждом наборе, а именно: ее мать, мать ее матери, мать ее матери—и так со всеми. Причина, по которой матери проверяют на псал, а не на отцов (например, ее отца или отца ее отца), заключается в том, что мужчины склонны оскорблять друг друга (порочностью) испорченной родословной в ссоре, так что, если бы был Сул у одного из отцов это стало бы известно. Но женщины осуждают друг друга не с испорченной родословной, а с з'нутом (обвинениями в распутстве), так что если бы одна из них была таким образом испорчена, это не стало бы известно (в их ссоре). И это требование проверки предъявляется только в отношении семьи, которая оказалась под подозрением, но при отсутствии такого подозрения экспертиза не требуется, поскольку все семьи находятся в статусе кашрута. И только мужчина должен проводить это обследование, когда он хочет жениться на женщине из семьи, которая оказалась под подозрением. Но дочери Cohein не нужно проверять (происхождение) мужчину, на котором она хочет выйти замуж, потому что женщины-кашеры не были призваны к женитьбе на мужчинах, которые пасуль— так что дочь Cohein (и, разумеется, дочь левита или израильтянина) может ab initio жениться на прозелите или халле.]
אֵין בּוֹדְקִין לֹא מִן הַמִּזְבֵּחַ וּלְמַעְלָה, וְלֹא מִן הַדּוּכָן וּלְמַעְלָה, וְלֹא מִן סַנְהֶדְרִין וּלְמָעְלָה. וְכֹל שֶׁהֻחְזְקוּ אֲבוֹתָיו מִשּׁוֹטְרֵי הָרַבִּים וְגַבָּאֵי צְדָקָה, מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה וְאֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק אַחֲרֵיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיָה חָתוּם עֵד בָּעַרְכֵי הַיְשָׁנָה שֶׁל צִפּוֹרִי. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיָה מֻכְתָּב בְּאִסְטְרַטְיָא שֶׁל מֶלֶךְ:
Никто не проверяет от алтаря и выше [то есть, если он начал осматривать матерей и обнаружил, что отец ее отца служил у алтаря, ему не нужно проверять мать отца ее отца. Поскольку с тех пор, как ее сын служил у алтаря, он, несомненно, был породистым]; и не с трибуны (Левита) и выше [если он обнаружит, что он пел на трибуне], а не с синедриона и выше. [В частности, синедрион в Иерусалиме—даже тот, кто вынес решение по денежному закону в одиночку. Потому что они назначали бы только породистых коэнов, левитов или израильтян на синедриона в Иерусалиме, а именно. (Числа 11:16): «И пусть они стоят там с вами (Моисей)»—с теми, кто похож на вас по родословной и мудрости.] И все, чьи отцы были известны как общественные деятели или благотворители, могут вступить в священство и не нуждаются в проверке. [Так как они боролись с теми людьми, от которых они требовали благотворительности, даже накануне субботы, если их родословная была испорчена, это будет известно. Р. Йосси говорит: также тот, кто был подписан в качестве свидетеля в синедраоне [города] Йешана [около] Сепфориса. Р.Чанина б. Антигнос говорит: также тот, кто был записан в списке чиновников царя [в ежемесячном отделении, чтобы выйти на войны Давида—такая-то семья в такой-то месяц. Только породистые выходили на эти войны, надеясь на Божью помощь в их заслугах и заслугах их отцов.]
בַּת חָלָל זָכָר, פְּסוּלָה מִן הַכְּהֻנָּה לְעוֹלָם. יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. חָלָל שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, בִּתּוֹ פְסוּלָה לַכְּהֻנָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר:
Дочь халала мужского пола не пригодна для (женитьбы) священства навсегда [то есть дочери его сына или дочери сына его сына до конца всех поколений. Но дочь его дочери от израильтянина - кашер священства. Ибо сама дочь халлала от израильтянина кашерна священству.] Если израильтянин женился на халлале, его дочь кашернее священства. Если халал женился на дочери израильтянина, его дочь не годится для священства. Р. Иегуда говорит: Дочь прозелита мужского пола [даже от дочери израильтянина] [непригодна для священства], как дочь халала мужского пола.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. וְגֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. אֲבָל גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ פְסוּלָה לַכְּהֻנָּה. אֶחָד גֵּר וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, עַד שֶׁתְּהֵא אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה:
Р. Элиэзер б. Яаков говорит: если израильтянин женился на прозелитице, его дочь кашерна перед священством, и если прозелит женился на дочери израильтянина, его дочь кашернее священника. Но если прозелит вступил в брак с прозелитеской, его дочь не годится для священства, и прозелита, и освобожденных рабов, даже до десяти поколений—пока его мать не станет израильтянином. Р. Йосси говорит: Даже дочь прозелита, которая вышла замуж за прозелитессу, кашерна к священству. [Гемара приходит к выводу, что если кто-то получает совет, его учат согласно Р. Элиэзеру б. Яаков, что Cohein не должен жениться на дочери прозелита и прозелиты; но если он женился на ней, то Галаха соответствует Р. Йосси, и она не взята от него, и его дети от нее кашеры.]
הָאוֹמֵר, בְּנִי זֶה מַמְזֵר, אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים עַל הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ מַמְזֵר הוּא, אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נֶאֱמָנִים:
Если кто-то говорит: «Этот мой сын мамзер», ему не верят. [Потому что он родственник ему, и поэтому не верит, чтобы свидетельствовать.] И даже если они оба [муж и жена] говорят о зародыше в ее утробе матери, что это мамзер, им не верят. [Не только когда один отец свидетельствует, что он мамзер, ему не верят, не будучи уверенным, но даже когда его мать, которая уверена, свидетельствует, ей не верят, даже если это не касается плода в ее утробе, который был никогда не в состоянии кашрута.] Р. Иегуда говорит: им верят. [Обоснование Р. Иегуды: написано (Второзаконие 21:17): «Но первенец… узнает ли он (отец)»—он должен заставить его быть признанным другими, откуда выясняется, что отец, как полагают, делает его сына пасул (непригодным), а мать, как полагают, не делает этого. И только в отношении его сына ему верят, но не в отношении сына его сына. Если у его сына были сыновья, ему не разрешается делать их пасул. Галаха соответствует Р. Иегуде.]
מִי שֶׁנָּתַן רְשׁוּת לִשְׁלוּחוֹ לְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ וְהָלַךְ הוּא וְקִדְּשָׁהּ, אִם שֶׁלּוֹ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין. וְאִם שֶׁל שְׁלוּחוֹ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ, שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִים גֵּט. וְאִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁנָּתְנָה רְשׁוּת לִשְׁלוּחָהּ לְקַדְּשָׁהּ, וְהָלְכָה וְקִדְּשָׁהּ אֶת עַצְמָהּ, אִם שֶׁלָּהּ קָדְמוּ, קִדּוּשֶׁיהָ קִדּוּשִׁין. וְאִם שֶׁל שְׁלוּחָהּ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ, שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִין לָהּ גֵּט. וְאִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן לָהּ גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס:
Если мужчина разрешил посланнику обручить свою дочь, и он (сам отец) пошел и обручил ее —если его (обручение) было первым, его помолвка стоит; и если его посланник (помолвка) пришел первым, его (посланник) помолвился. И если это не известно (что предшествовало), оба дают получить. И если они желают, один получает, а другой женится на ней. Точно так же, если женщина уполномочила своего посланника обручить ее, и она пошла и обручилась сама—если она (помолвка) пришла первой, то помолвка стоит; и если ее посланник (помолвка) пришел первым, его помолвка стоит. И если это не известно (что предшествовало), оба дают ей получить. И если они хотят, один дает ей получить, а другой женится на ней. [Танна должна проинформировать нас о том, что отец разрешил посланнику обручить свою дочь, а женщина разрешила посланнику обручить себя. Ибо, если бы он сообщил нам только об отце, мы могли бы подумать, что, поскольку он знает родословную, когда он нашел породистого мужчину и обручил ее с ним, он (тем самым) аннулировал посланника; но эта женщина, не зная родословной, хотя она и помолвилась, не полностью полагалась на свою помолвку и не аннулировала посланника, думая, что он может найти мужчину более породистого, чем тот, которого она нашла. И если бы нам сообщили только о ней, мы могли бы подумать, что, поскольку женщина особенно выбрала мужа, когда она помолвилась, она отказалась от посланника, но отец, не являясь тем человеком, за которого вышла замуж его дочь, не утратил силу. мессенджер, и обручил ее сам только на случай, что мессенджер может никого не найти. Поэтому мы должны быть осведомлены об обоих случаях.]
מִי שֶׁיָּצָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם וּבָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וְאָמַר, אִשָּׁה שֶׁיָּצָאת עִמִּי לִמְדִינַת הַיָּם הֲרֵי הִיא זוֹ וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, אֵין צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה, לֹא עַל הָאִשָּׁה וְלֹא עַל הַבָּנִים. מֵתָה וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, מֵבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים וְאֵינוֹ מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה:
Если мужчина и его жена уехали за границу, и он вернулся со своей женой и ее детьми, и он сказал, что это была женщина, которая уехала с ним за границу и что это ее дети, ему не нужно предъявлять доказательства [родословной] ни для женщина [потому что он уже изучил ее родословную, когда женился на ней], а также ее дети [маленькие дети, которые «цепляются» за свою мать]. Если он сказал: «Она умерла, а это ее дети», он приносит доказательства детям, и ему не нужно приносить доказательства женщине.
אִשָּׁה נָשָׂאתִי בִּמְדִינַת הַיָּם, הֲרֵי הִיא זוֹ וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה וְאֵין צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים. מֵתָה, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה וְעַל הַבָּנִים:
(Если он сказал :) «Я женился на женщине за границей, и это она, и это ее дети», он приносит доказательства для женщины, и ему не нужно приносить доказательства для детей. (Если он сказал :) «Она умерла, а это ее дети», он должен принести доказательства для женщины и для детей.
לֹא יִתְיַחֵד אָדָם עִם שְׁתֵּי נָשִׁים, אֲבָל אִשָּׁה אַחַת מִתְיַחֶדֶת עִם שְׁנֵי אֲנָשִׁים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף אִישׁ אֶחָד מִתְיַחֵד עִם שְׁתֵּי נָשִׁים בִּזְמַן שֶׁאִשְׁתּוֹ עִמּוֹ וְיָשֵׁן עִמָּהֶם בְּפֻנְדְּקִי, מִפְּנֵי שֶׁאִשְׁתּוֹ מְשַׁמַּרְתּוֹ. מִתְיַחֵד אָדָם עִם אִמּוֹ וְעִם בִּתּוֹ, וְיָשֵׁן עִמָּהֶם בְּקֵרוּב בָּשָׂר. וְאִם הִגְדִּילוּ, זוֹ יְשֵׁנָה בִכְסוּתָהּ וְזֶה יָשֵׁן בִּכְסוּתוֹ:
Мужчина может быть не один с двумя женщинами [потому что женщины безвольны, и вместе они могут поддаться соблазну], но одна женщина может быть одна с двумя мужчинами [потому что одному мужчине будет стыдно в присутствии другого , Галаха: одна женщина не может быть одна с двумя мужчинами, и само собой разумеется, что один мужчина не может быть один с двумя женщинами, если только они не были соперниками (царот) или евамотом, или женщиной и дочерью ее мужа, или женщина и ее свекровь (или женщина с молодой девушкой, которая знает, что значит сожительство и не сдается ей), за то, что они ненавидят и боятся друг друга. Точно так же она боится молодой девушки, чтобы она не увидела и не рассказала. И полосами назначают за то, что они наедине с одинокой женщиной и за то, что они наедине с арайотами, за исключением замужней женщины, полосами в этом случае не управляют, чтобы не навредить своим детям. И разрешено быть наедине с животным или с (другим) мужчиной, поскольку Израиль не подозревает о гомосексуализме или зоорастии.] Р. Шимон говорит: мужчина тоже может быть один с двумя женщинами, когда его жена с ним и он может спать (один) с ними в гостинице, потому что его жена охраняет его. Человек может быть один со своей матерью и дочерью, и он может спать с ними в плотском контакте. И если они выросли (дочери двенадцать лет и один день и мальчику тринадцать лет и один день), она спит в своей одежде, а он спит в своей. [И если ей стыдно стоять перед ним голым, даже если она моложе, она спит в своей одежде, а он в своей.]
לֹא יִלְמַד אָדָם רַוָּק סוֹפְרִים, וְלֹא תִלְמַד אִשָּׁה סוֹפְרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁאֵין לוֹ אִשָּׁה, לֹא יִלְמַד סוֹפְרִים:
Бакалавр не должен приучать себя учить маленьких детей [потому что их матери приводят их в школу], а женщина не должна этого делать. Р. Элиэзер говорит: Тоже тот, у кого нет жены. [Даже если он не одинок, но у него есть жена, которая не с ним, он не должен приучать себя учить маленьких детей. Галаха не соответствует Р. Элиэзеру. ]
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא יִרְעֶה רַוָּק בְּהֵמָה, וְלֹא יִישְׁנוּ שְׁנֵי רַוָּקִים בְּטַלִּית אֶחָת. וַחֲכָמִים מַתִּירִין. כָּל שֶׁעִסְקוֹ עִם הַנָּשִׁים, לֹא יִתְיַחֵד עִם הַנָּשִׁים. וְלֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ אֻמָּנוּת בֵּין הַנָּשִׁים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, לְעוֹלָם יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ אֻמָּנוּת נְקִיָּה וְקַלָּה, וְיִתְפַּלֵּל לְמִי שֶׁהָעשֶׁר וְהַנְּכָסִים שֶׁלּוֹ, שֶׁאֵין אֻמָּנוּת שֶׁאֵין בָּהּ עֲנִיּוּת וַעֲשִׁירוּת, שֶׁלֹּא עֲנִיּוּת מִן הָאֻמָּנוּת וְלֹא עֲשִׁירוּת מִן הָאֻמָּנוּת, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי זְכוּתוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, רָאִיתָ מִיָּמֶיךָ חַיָּה וָעוֹף שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אֻמָּנוּת, וְהֵן מִתְפַּרְנְסִין שֶׁלֹּא בְצַעַר. וַהֲלֹא לֹא נִבְרְאוּ אֶלָּא לְשַׁמְּשֵׁנִי, וַאֲנִי נִבְרֵאתִי לְשַׁמֵּשׁ אֶת קוֹנִי, אֵינוֹ דִין שֶׁאֶתְפַּרְנֵס שֶׁלֹּא בְצַעַר. אֶלָּא שֶׁהֲרֵעוֹתִי מַעֲשַׂי וְקִפַּחְתִּי אֶת פַּרְנָסָתִי. אַבָּא גֻרְיָן אִישׁ צַדְיָן אוֹמֵר מִשּׁוּם אַבָּא גֻרְיָא, לֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ, חַמָּר, גַּמָּל, סַפָּר, סַפָּן, רוֹעֶה, וְחֶנְוָנִי, שֶׁאֻמָּנוּתָן אֻמָּנוּת לִסְטִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, הַחַמָּרִין, רֻבָּן רְשָׁעִים, וְהַגַּמָּלִין, רֻבָּן כְּשֵׁרִים. הַסַּפָּנִין, רֻבָּן חֲסִידִים. טוֹב שֶׁבָּרוֹפְאִים, לְגֵיהִנֹּם. וְהַכָּשֵׁר שֶׁבַּטַּבָּחִים, שֻׁתָּפוֹ שֶׁל עֲמָלֵק. רַבִּי נְהוֹרַאי אוֹמֵר, מַנִּיחַ אֲנִי כָּל אֻמָּנוּת שֶׁבָּעוֹלָם וְאֵינִי מְלַמֵּד אֶת בְּנִי אֶלָּא תוֹרָה, שֶׁאָדָם אוֹכֵל מִשְּׂכָרָהּ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְקֶרֶן קַיֶּמֶת לָעוֹלָם הַבָּא. וּשְׁאָר כָּל אֻמָּנוּת אֵינָן כֵּן. כְּשֶׁאָדָם בָּא לִידֵי חֹלִי אוֹ לִידֵי זִקְנָה אוֹ לִידֵי יִסּוּרִין וְאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲסֹק בִּמְלַאכְתּוֹ, הֲרֵי הוּא מֵת בְּרָעָב. אֲבָל הַתּוֹרָה אֵינָהּ כֵּן, אֶלָּא מְשַׁמַּרְתּוֹ מִכָּל רָע בְּנַעֲרוּתוֹ וְנוֹתֶנֶת לוֹ אַחֲרִית וְתִקְוָה בְזִקְנוּתוֹ. בְּנַעֲרוּתוֹ, מַה הוּא אוֹמֵר, (ישעיה מ) וְקֹוֵי ה' יַחֲלִיפוּ כֹחַ. בְּזִקְנוּתוֹ, מַהוּ אוֹמֵר, (תהלים צב) עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה. וְכֵן הוּא אוֹמֵר בְּאַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, (בראשית כד) וְאַבְרָהָם זָקֵן, וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל. מָצִינוּ שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ עַד שֶׁלֹּא נִתְּנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם כו) עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי:
Р. Иегуда говорит: холостяк не должен быть пастухом, а два холостяка не должны спать под одним покрывалом; и мудрецы позволяют это. [Галаха в соответствии с мудрецами, Израиль не подозревает в гомосексуализме]. Все, чья торговля связана с женщинами, [кто нуждается в нем], не должны оставаться наедине с ними, [даже со многими из них; поскольку они знакомы с ним, они, вероятно, придут, чтобы «прикрыть» его (тогда как в отношении мужчин в целом мы узнали, что один мужчина может быть не один с двумя женщинами, но он может быть один с тремя или четырьмя. ) И Рамбам объясняет, что мы не позволяем ему оставаться наедине с женщинами (даже) ради его пропитания, поскольку его средства к существованию зависят от них.] Р. Мейр говорит: «Пусть всегда учат своего сына чистой, легкой торговле и молятся Тот, кто является источником богатства и имущества. Ибо нет торговли там, где нет бедности и богатства. Ибо бедность и богатство проистекают не из чьей-либо профессии, а из чьих-либо заслуг. Р. Шимон б. Элазар говорит: Вы когда-нибудь видели животное или птицу с промыслом? И все же их кормят без скорби. Теперь они были созданы только для того, чтобы служить мне, а я был создан для того, чтобы служить своему Создателю. Значит ли это, что я должен быть накормлен без скорби? Но (иначе только потому, что) я запятнал свои поступки и подорвал свою пропитание. Абба Гурян из Цадяна сказал от имени Абба Гурии: «Пусть никто не учит своего сына быть водителем осла, водителем верблюда, гончаром, моряком или лавочником, потому что они занимаются грабителями». [Когда они в дороге, они берут дрова и фрукты с виноградников. Кроме того, их нанимают мужчины, и они нарушают свои соглашения. (пастух :) Он пасет своих животных на полях, принадлежащих другим. (лавочник): Он «умеет» обманывать, класть вино в воду и мякину в зерно. Но нужно научить сына чистому ремеслу.] Р. Иегуда говорит от своего имени: большинство водителей задниц злые. Большинство водителей верблюдов "кошерные". Большинство моряков - "хасиды". Лучшие из врачей—Гехинном! Самый «кошерный» из бойников—партнер Амалек! Р. Нехорай говорит: я оставляю (не участвую в обучении) все ремесла в мире и учу моего сына только Торе. Потому что человек ест свою награду в этом мире, а главный остается для будущего мира. Но со всеми другими сделками это не так. Ибо когда человек заболевает, или стареет, или страдает от скорби, и он не может заниматься своим делом, он умирает от голода. Но с Торой это не так. Потому что это защищает его от всего зла в его юности и дает ему ожидание и надежду в старости. В юности—(Исаия 40:31): «Надежды на L-й вернут силу». В старости—(Псалтирь 92:15): «Они будут процветать снова в старости». И таким образом мы находим с нашим отцом Авраамом, мир ему, а именно. (Бытие 24: 1): «И Авраам был стар ... и Господь благословил Авраама всем». Мы находим, что наш отец Авраам исполнил всю Тору, прежде чем она была дана, а именно. (Бытие 26: 5): «Потому что Авраам послушался голоса Моего и внимал Моему поручению, Моим уставам и Моим законам».