Мишна
Мишна

Критот 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

סָפֵק אָכַל חֵלֶב, סָפֵק לֹא אָכַל. וַאֲפִלּוּ אָכַל, סָפֵק יֵשׁ בּוֹ כַשִּׁעוּר, סָפֵק שֶׁאֵין בּוֹ. חֵלֶב וְשֻׁמָּן לְפָנָיו, אָכַל אֶת אַחַד מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל. אִשְׁתּוֹ וַאֲחוֹתוֹ עִמּוֹ בַבַּיִת, שָׁגַג בְּאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן שָׁגָג. שַׁבָּת וְיוֹם חֹל, וְעָשָׂה מְלָאכָה בְאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן עָשָׂה. מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי:

[Если] кто-то сомневался, ел ли он запрещенный жир или нет; [или] даже [если] у кого-то возникли сомнения относительно того, съел ли он минимальное количество [в случае, когда он, безусловно,] ел; [или если бы был] разрешенный жир и запрещенный жир перед ним, и он съел один из них и не знает, какой из них он ел; [или если] его жена и его сестра были с ним в доме, и он бездумно [имел отношения] с одним из них и не знает, с кем из них он бездумно [имел отношения]; или если он выполнил Мелаху [конструктивное занятие, запрещенное в Шаббат и праздники], и не знает, делал ли он это в Шаббат или в будний день; он приносит Ашам Талуи [ жертва вины, совершаемая при возможном совершении греха].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כְּשֵׁם שֶׁאִם אָכַל חֵלֶב וְחֵלֶב בְּהֶעְלֵם אֶחָד אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אַחַת, כָּךְ עַל לֹא הוֹדַע שֶׁלָּהֶן אֵינוֹ מֵבִיא אֶלָּא אָשָׁם אֶחָד. אִם הָיְתָה יְדִיעָה בֵינְתַיִם, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֵבִיא חַטָּאת עַל כָּל אַחַת וְאַחַת, כָּךְ הוּא מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. כְּשֵׁם שֶׁאִם אָכַל חֵלֶב וְדָם נוֹתָר וּפִגּוּל בְּהֶעְלֵם אֶחָד, חַיָּב עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד, כָּךְ עַל לֹא הוֹדַע שֶׁלָּהֶן מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. חֵלֶב וְנוֹתָר לְפָנָיו, אָכַל אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם אָכַל. אִשְׁתּוֹ נִדָּה וַאֲחוֹתוֹ עִמּוֹ בַבַּיִת, שָׁגַג בְּאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן שָׁגָג. שַׁבָּת וְיוֹם הַכִּפּוּרִים וְעָשָׂה מְלָאכָה בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶם עָשָׂה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא נֶחְלְקוּ עַל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, שֶׁהוּא פָטוּר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, מִקְצָת מְלָאכָה עָשָׂה מֵהַיּוֹם, וּמִקְצָתָהּ לְמָחָר. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ, עַל הָעוֹשֶׂה בְּתוֹךְ הַיּוֹם וְאֵין יָדוּעַ אִם בְּשַׁבָּת עָשָׂה וְאִם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים עָשָׂה. אוֹ עַל הָעוֹשֶׂה וְאֵין יָדוּעַ מֵעֵין אֵיזוֹ מְלָאכָה עָשָׂה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, פּוֹטְרוֹ הָיָה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אַף מֵאָשָׁם תָּלוּי:

Так же, как человек, который ел запрещенный жир дважды под одним заклинанием неосведомленности, несет ответственность только за один Чаттат [жертва, принесенная, чтобы искупить грех], так и когда они не известны [человек не уверен, что он согрешил], он несет ответственность. только для одного Ашама Талуи . Если в промежутке [между двумя действиями ему стало известно, что он мог согрешить], он приносит отдельный Ашам Талуи для каждого [действия], точно так же, как он приносит отдельный Чаттат для каждого [действия]. Также как если бы вы ели запрещенный жир и кровь, и Нотар [жертва, которая становится непригодной из-за того, что она не использовалась по истечении разрешенного времени], и Пиггул [жертва, которая становится непригодной из-за намерения исполняющего обязанности священника, предлагая ее, потреблять его по истечении разрешенного времени] под одним заклинанием неосведомленности, он несет ответственность за [ чаттат ] для каждого; так же, когда они не известны, каждый приносит отдельный Ашам Талуй для каждого [запретной еды]. [Если] запретил сало и нотариус [сел] перед человеком, и он съел одного из них, но не знает, кого из них он съел; [или если] его нидда [женщина, у которой месячные и, следовательно, нечистые], жена и его сестра были с ним в его доме, и он бездумно имел отношения с одним из них и не знает, с кем он бездумно имел отношения; [или если] Шаббат и Йом Кипур [выпали в последовательные дни], и один совершил Мелаху в сумерках [между днями] и не знает, в какой день он действовал: раввин Элиэзер считает [его] ответственным за Чаттат , но раввин Иегошуа освобождает от ответственности [ему]. Раввин Йосе сказал: «Они не согласны с тем, что [человек], который делал Мелаху в сумерках, освобожден, поскольку я могу сказать, что он исполнял часть Мелахы в один день, а часть - на следующий день. О чем они не согласны? О том, кто совершал Мелаху в течение дня [сам], но не знает, делал ли он это в Шаббат или делал это в Йом Кипур; или где он сделал [ Мелаху ] и не знает, в какую категорию Мелаху он сделал [попадает]: рабби Элиэзер считает его ответственным за Чаттат , но рабби Иегошуа освобождает [его]. Раввин Иегуда сказал: Раввин Иешуа даже освобождает его от Ашам Талуи

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רַבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, לֹא נֶחְלְקוּ עַל דָּבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם שֵׁם אֶחָד, שֶׁהוּא חַיָּב. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ. עַל דָּבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם שְׁנֵי שֵׁמוֹת, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֲפִלּוּ נִתְכַּוֵּן לְלַקֵּט תְּאֵנִים וְלִקֵּט עֲנָבִים, עֲנָבִים וְלִקֵּט תְּאֵנִים, שְׁחוֹרוֹת וְלִקֵּט לְבָנוֹת, לְבָנוֹת וְלִקֵּט שְׁחוֹרוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב חַטָּאת, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, תָּמֵהַּ אֲנִי אִם יִפְטֹר בָּהּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר (ויקרא ד), אֲשֶׁר חָטָא בָּהּ. פְּרָט לְמִתְעַסֵּק:

Раввин Шимон и раввин Шимон Шезури говорят: «Они не расходятся во мнениях о нарушениях того же типа, что и индивидуум, за который он несет ответственность». О чем они не согласны? О преступлениях двух разных типов: раввин Элиэзер считает его ответственным за Чаттат , но раввин Иегошуа освобождает его от ответственности . Раввин Иегуда сказал: Даже если он намеревался собирать инжир, он собирал виноград, [или] виноград, и он собирал инжир; [или он собирался собирать] черные [фрукты], а он собирал белые; [или] белые, и он выбрал черные, рабби Элиэзер считает его ответственным за Чаттат , но рабби Иегошуа освобождает [его]. Раввин Иегуда сказал: «Интересно, освободит ли его рабби [в таком случае]? Почему тогда написано: «Чем он согрешил» (Левит 4:23)? Чтобы исключить случайное действие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава