Критот 3
אָמְרוּ לוֹ אָכַלְתָּ חֵלֶב, מֵבִיא חַטָּאת. עֵד אוֹמֵר אָכַל וְעֵד אוֹמֵר לֹא אָכַל, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת אָכַל וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא אָכַל, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. עֵד אוֹמֵר אָכַל וְהוּא אוֹמֵר לֹא אָכַלְתִּי, פָּטוּר. שְׁנַיִם אוֹמְרִים אָכַל וְהוּא אוֹמֵר לֹא אָכַלְתִּי, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אִם הֱבִיאוּהוּ שְׁנַיִם לְמִיתָה חֲמוּרָה, לֹא יְבִיאוּהוּ לְקָרְבָּן הַקַּל. אָמְרוּ לוֹ, מָה אִם יִרְצֶה לוֹמַר מֵזִיד הָיִיתִי:
Если они [свидетели] сказали человеку: вы ели запретный жир, он несет ответственность за Чаттат [жертву, принесенную для искупления греха]. Если один свидетель говорит, что он ел, а [другой] свидетель говорит, что он не ел; или если женщина говорит, что он ел, а [другая] женщина говорит, что он не ел, он несет ответственность за Ашама Талуи [ жертву вины, совершенную при возможном совершении греха]. Если один свидетель говорит, что он ел, а он сам говорит: «Я не ел», он освобождается. [Если] два [свидетеля] говорят, что он ел, а он сам говорит: «Я не ел», то рабби Меир считает его ответственным. Раввин Меир сказал: Поскольку два [свидетеля способны] навлечь на него суровое [наказание] смерти, не могут ли они принести ему менее суровое [наказание] жертву? Они [Мудрецы] сказали ему: неужели он не спорит: «Я сделал это намеренно»?
אָכַל חֵלֶב וְחֵלֶב בְּהֶעְלֵם אֶחָד, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אֶחָת. אָכַל חֵלֶב וְדָם וְנוֹתָר וּפִגּוּל בְּהֶעְלֵם אֶחָד, חַיָּב עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד. זֶה חֹמֶר בְּמִינִין הַרְבֵּה מִמִּין אֶחָד. וְחֹמֶר בְּמִין אֶחָד מִמִּינִין הַרְבֵּה, שֶׁאִם אָכַל כַּחֲצִי זַיִת וְחָזַר וְאָכַל כַּחֲצִי זַיִת מִמִּין אֶחָד, חַיָּב. מִשְּׁנֵי מִינִין, פָּטוּר:
[Если] один съел запрещенный жир дважды под одним заклинанием неосведомленности, он несет ответственность за один Чаттат . Если он ел запретный жир, и кровь, и Notar [жертву , которая становится непригодной из - за того неизрасходованный мимо разрешенное время] и Piggul [жертву , которая становится непригодной из - за намерения судействе священника, предлагая его, чтобы потреблять его по истечении указанного времени] под одним периодом неосведомленности он несет ответственность за каждый вид. Это [пример], где различные виды [материала] являются более строгими, чем один вид. И [существует] жесткость с одним видом [материала] по сравнению с несколькими видами, такими, что если [один] съел половину оливкового объема [запрещенного материала], а затем снова половину оливкового сорта того же вида, он несет ответственность; [если две части были] двух видов, он освобожден.
וְכַמָּה יִשְׁהֶה הָאוֹכְלָן. כְּאִלּוּ אֲכָלָן קְלָיוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיִּשְׁהֶה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף כְּדֵי אֲכִילַת פְּרָס. אָכַל אֳכָלִין טְמֵאִין, וְשָׁתָה מַשְׁקִין טְמֵאִין, שָׁתָה רְבִיעִית יַיִן וְנִכְנַס לַמִּקְדָּשׁ, וְשָׁהָה כְּדֵי אֲכִילַת פְּרָס. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם הִפְסִיק בָּהּ אוֹ שֶׁנָּתַן לְתוֹכוֹ מַיִם כָּל שֶׁהוּא, פָּטוּר:
И сколько времени может пройти между поеданием их [для объединения частей]? [Время, которое требуется] чтобы съесть высушенное зерно, это слова рабби Меира. Но Мудрецы говорят: [Они объединяются, если он ждет до] времени, которое требуется, чтобы съесть половину буханки хлеба. Если кто-то ел нечистую пищу или пил нечистые напитки, или если один выпил четверть [ Бревна - библейская единица измерения жидкости] вина, и вошел в Храм [участки, он несет ответственность, если его потребление] заняло определенное количество времени требуется съесть половину буханки хлеба. Раввин Элазар говорит: если он прервал [питье] или добавил в него хотя бы небольшое количество воды, он освобожден.
יֵשׁ אוֹכֵל אֲכִילָה אַחַת וְחַיָּב עָלֶיהָ אַרְבַּע חַטָּאוֹת וְאָשָׁם אֶחָד. טָמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַחֵלֶב, וְהָיָה נוֹתָר, מִן מֻקְדָּשִׁים, וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אִם הָיְתָה שַׁבָּת וְהוֹצִיאוֹ בְפִיו, חַיָּב. אָמְרוּ לוֹ, אֵינוֹ מִן הַשֵּׁם:
Существует [случай , когда] тот , кто делает один [акт] еда может нести ответственность четыре chata'ot и один Asham [приношение принесли , чтобы облегчить чувство вины]: [Если] нечистый человек съел запретный жир , который был Notar из жертва, и это был Йом Кипур. Раввин Меир говорит: если это было в Шаббат, и он выполнил это в своих устах, он несет ответственность [перед еще одним Чататом ]. Но они [Мудрецы] сказали ему: Это не относится к той же категории [греха, что и не является нарушением пищевого поведения].
יֵשׁ בָּא בִיאָה אַחַת וְחַיָּב עָלֶיהָ שֵׁשׁ חַטָּאוֹת. הַבָּא עַל בִּתּוֹ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם בִּתּוֹ וַאֲחוֹתוֹ וְאֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו וְאֵשֶׁת אִישׁ וְנִדָּה. וְהַבָּא עַל בַּת בִּתּוֹ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם בַּת בִּתּוֹ וְכַלָּתוֹ וַאֲחוֹת אִשְׁתּוֹ וְאֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו וְאֵשֶׁת אִישׁ וְנִדָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם עָבַר הַזָּקֵן וּנְשָׂאָהּ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. וְכֵן הַבָּא עַל בַּת אִשְׁתּוֹ, וְעַל בַּת בַּת אִשְׁתּוֹ:
Существует [случай, когда] тот, кто совершает один [акт] полового акта, может нести ответственность за шесть чата'от : тот, кто имеет отношения со своей дочерью, может нести ответственность [если она одновременно] его дочь и его сестра, и жена его брата, и жена брата его отца, и замужняя женщина, и нидда [женщина, у которой месячные и, следовательно, нечистые]. Тот, кто имеет отношения с дочерью'дочь может нести ответственность [если она одновременно] за дочь его дочери и его невестки, за сестру его жены, за жену его брата, за жену брата его отца, за замужнюю женщину и нидду . Раввин Йосе сказал: если дед нарушил [закон] и женился на ней, он несет ответственность, потому что она жена его отца. То же самое, если кто-то имел отношения с дочерью своей жены или с дочерью дочери его жены.
הַבָּא עַל חֲמוֹתוֹ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם חֲמוֹתוֹ וְכַלָּתוֹ וַאֲחוֹת אִשְׁתּוֹ וְאֵשֶׁת אָחִיו וְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו וְאֵשֶׁת אִישׁ וְנִדָּה. וְכֵן הַבָּא עַל אֵם חֲמוֹתוֹ, וְעַל אֵם חָמִיו. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, הַבָּא עַל חֲמוֹתוֹ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם חֲמוֹתוֹ וְאֵם חֲמוֹתוֹ וְאֵם חָמִיו. אָמְרוּ לוֹ, שְׁלָשְׁתָּן שֵׁם אֶחָד הֵן:
[Если] кто-то имел отношения со своей свекровью, он может нести ответственность (если она одновременно) за свекровь, за невестку, за сестру его жены и за жену его брата, и жена брата его отца, замужняя женщина и нидда . И так же, если у кого-то были отношения с матерью его свекрови или с матерью его свекра. Раввин Йоханан бен Нури говорит: «Если кто-то имел отношения со своей свекровью, он может нести ответственность за то, что она [является] его свекровью, матерью его свекрови и мать его свекра. Они [Мудрецы] сказали ему: Все трое принадлежат к одной категории.
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, שָׁאַלְתִּי אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְאֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בָּאִטְלִיס שֶׁל אֶמָּאוֹם, שֶׁהָלְכוּ לִקַּח בְּהֵמָה לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ וְעַל אֲחוֹת אָבִיו וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ בְּהֶעְלֵם אֶחָד מַהוּ, חַיָּב אַחַת עַל כֻּלָּן, אוֹ אַחַת עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת, וְאָמְרוּ לִי, לֹא שָׁמָעְנוּ. אֲבָל שָׁמַעְנוּ, הַבָּא עַל חָמֵשׁ נָשָׁיו נִדּוֹת בְּהֶעְלֵם אֶחָד, שֶׁהוּא חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת. וְרוֹאִין אָנוּ שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר:
Рабби Акива сказал: «Я спросил у Раббана Гамалиэля и Раввина Иегошуа на мясном рынке Эммауса, куда они пошли, чтобы купить говядину для свадебного застолья сына Раббана Гамалиэля:« Каково будет правило, если у кого-то были отношения с его сестрой и его отцом? » сестра, а сестра его матери под одним заклинанием неосведомленности? Он несет ответственность за одну [жертву] за всех из них или одну [жертву каждого] за каждого из них? И они сказали мне: мы не слышали [каких-либо учений по этому вопросу], но мы слышали, что если кто-то имел отношения со своими пятью женами, которые были Ниддот под одним заклинанием неосведомленности, он несет ответственность за каждое [действие], и нам кажется, что [ваш случай может быть понят при использовании] Kal Vachomer [ аргументация fortiori ].
וְעוֹד שְׁאָלָן רַבִּי עֲקִיבָא. אֵבָר הַמְדֻלְדָּל בִּבְהֵמָה, מַהוּ. אָמְרוּ לוֹ, לֹא שָׁמַעְנוּ. אֲבָל שָׁמַעְנוּ בְּאֵבָר הַמְדֻלְדָּל בְּאָדָם, שֶׁהוּא טָהוֹר. שֶׁכָּךְ הָיוּ מֻכֵּי שְׁחִין שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹשִׂין, הוֹלֵךְ לוֹ עֶרֶב פֶּסַח אֵצֶל הָרוֹפֵא וְחוֹתְכוֹ עַד שֶׁהוּא מַנִּיחַ בּוֹ כִשְׂעֹרָה, וְתוֹחֲבוֹ בְסִירָה, וְהוּא נִמְשָׁךְ מִמֶּנּוּ, וְהַלָּה עוֹשֶׂה פִסְחוֹ, וְהָרוֹפֵא עוֹשֶׂה פִסְחוֹ. וְרוֹאִין אָנוּ שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר:
Далее рабби Акива спросил их: «Какое решение относительно нечистоты конечности свободно болтается на теле живого животного? Они сказали ему: мы не слышали [каких-либо учений по этому вопросу], но мы слышали, что конечность, свисающая с тела человека, чиста. Это то, что тот, кто страдает от кипения, будет делать в Иерусалиме. Накануне Пика он ходил к врачу, который резал [конечность] до тех пор, пока не остался только ячменный зерно [размером с плоть]. Затем он наклеил его на шип и оторвал себя от него. И он [пациент], и врач могли [впоследствии] принести свои жертвы на Пасху. И нам кажется, что [ваш случай можно понять, используя] Kal Vachomer .
וְעוֹד שְׁאָלָן רַבִּי עֲקִיבָא. הַשּׁוֹחֵט חֲמִשָּׁה זְבָחִים בַּחוּץ בְּהֶעְלֵם אֶחָד, מַהוּ. חַיָּב אַחַת עַל כֻּלָּם, אוֹ אַחַת עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. אָמְרוּ לוֹ, לֹא שָׁמָעְנוּ. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שָׁמַעְתִּי בְאוֹכֵל מִזֶּבַח אֶחָד בַּחֲמִשָּׁה תַמְחוּיִין בְּהֶעְלֵם אֶחָד, שֶׁהוּא חַיָּב עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִשּׁוּם מְעִילָה, וְרוֹאֶה אֲנִי שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, לֹא כָךְ שְׁאָלָן רַבִּי עֲקִיבָא. אֶלָּא, בְּאוֹכֵל נוֹתָר מֵחֲמִשָּׁה זְבָחִים בְּהֶעְלֵם אֶחָד, מַהוּ. חַיָּב אַחַת עַל כֻּלָּן, אוֹ אַחַת עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. אָמְרוּ לוֹ, לֹא שָׁמָעְנוּ. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שָׁמַעְתִּי בְאוֹכֵל מִזֶּבַח אֶחָד בַּחֲמִשָּׁה תַמְחוּיִים בְּהֶעְלֵם אֶחָד, שֶׁהוּא חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת מִשּׁוּם מְעִילָה, וְרוֹאֶה אֲנִי שֶׁהַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אִם הֲלָכָה, נְקַבֵּל. וְאִם לָדִין, יֵשׁ תְּשׁוּבָה. אָמַר לוֹ, הָשֵׁב. אָמַר לוֹ, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בִמְעִילָה שֶׁעָשָׂה בָהּ אֶת הַמַּאֲכִיל כָּאוֹכֵל וְאֶת הַמְהַנֶּה כַּנֶּהֱנֶה, צֵרַף הַמְּעִילָה לִזְמָן מְרֻבֶּה, תֹּאמַר בְּנוֹתָר, שֶׁאֵין בּוֹ אַחַד מִכָּל אֵלּוּ:
Далее рабби Акива спросил их: «Каково [правит ли] тот, кто убил пять жертвоприношений за пределами [пределов Храма] под одним заклинанием неосведомленности? Он несет ответственность за одну [жертву] за всех из них или одну [жертву каждого] за каждого из них? Они сказали ему: мы не слышали [каких-либо учений по этому вопросу]. Раввин Иегошуа сказал: «Я слышал, что [если] человек ест пять блюд от одной жертвы под одним заклинанием неосведомленности, он несет ответственность за [жертву] Мейлы [злоупотребление освященным имуществом] за каждого из них, и это Мне кажется, что [ваш случай можно понять, используя] Kal Vachomer . Рабби Шимон сказал: «Это был не тот вопрос, который просил рабби Акива, а скорее: что [правит, если] кто-то ел Нотара из пяти жертвоприношений под одним заклинанием неосознанности? Он несет ответственность за одну [жертву] за всех из них или одну [жертву каждого] за каждого из них? Они сказали ему: мы не слышали [каких-либо учений по этому вопросу]. Раввин Иешуа сказал: Я слышал, что [если] человек ест пять блюд из одной жертвы под одним заклинанием неосознанности, он несет ответственность за [жертву] Меила за каждого из них, и мне кажется, что [ваш случай можно понять, используя] Kal Vachomer . Рабби Акива сказал: «Если это [полученный] закон, мы его примем; но если это логический вывод, то есть опровержение. Он сказал ему: ребут тогда! Он сказал ему: нет, хотя ты говоришь это в отношении Мейлы, где тот, кто кормит другого, столь же [ответственен], как тот, кто ест, и тот, кто ведет других к пользе, столь же [ответственен], как и тот, кто преимущества; [и, кроме того, небольшие количества] считаются вместе в [случае] Мейлы [даже по прошествии времени]; Вы можете так сказать в отношении [ Нотариуса ], где ни один из этих [законов не применяется]?
אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, שָׁאַלְתִּי אֶת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, הָעוֹשֶׂה מְלָאכוֹת הַרְבֵּה בְּשַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה מֵעֵין מְלָאכָה אַחַת, בְּהֶעְלֵם אֶחָד, מַה הוּא. חַיָּב אַחַת עַל כֻּלָּן, אוֹ אַחַת עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. אָמַר לִי, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת, מִקַּל וָחֹמֶר, וּמָה אִם הַנִּדָּה, שֶׁאֵין בָּהּ תּוֹצָאוֹת הַרְבֵּה וְחַטָּאוֹת הַרְבֵּה, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת, שַׁבָּת, שֶׁיֶּשׁ בָּהּ תּוֹצָאוֹת הַרְבֵּה וְחַטָּאוֹת הַרְבֵּה, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּהֵא חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. אָמַרְתִּי לוֹ, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בַנִּדָּה, שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׁתֵּי אַזְהָרוֹת, שֶׁהוּא מֻזְהָר עַל הַנִּדָּה וְהַנִּדָּה מֻזְהֶרֶת עָלָיו, תֹּאמַר בַּשַּׁבָּת, שֶׁאֵין בָּהּ אֶלָּא אַזְהָרָה אֶחָת. אָמַר לִי, הַבָּא עַל הַקְּטַנּוֹת יוֹכִיחַ, שֶׁאֵין בָּהֶן אֶלָּא אַזְהָרָה אַחַת וְחַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. אָמַרְתִּי לוֹ, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בַּבָּא עַל הַקְּטַנּוֹת, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּהֶן עַכְשָׁיו, יֵשׁ בָּהֶן לְאַחַר זְמָן, תֹּאמַר בַּשַּׁבָּת, שֶׁאֵין בָּהּ לֹא עַכְשָׁיו וְלֹא לְאַחַר זְמָן. אָמַר לִי, הַבָּא עַל הַבְּהֵמָה יוֹכִיחַ. אָמַרְתִּי לוֹ, בְּהֵמָה כַשַּׁבָּת:
Рабби Акива сказал: «Я спросил рабби Элиэзера:« Что [является правящим], если кто-то совершает много действий в одной и той же категории Мелахах [конструктивная деятельность, запрещенная в Шаббат и праздники], во многих Шаббатот под одним заклинанием неосознанности? » Он несет ответственность за одну [жертву] за всех из них или одну [жертву каждого] за каждого из них? Он сказал мне: «Мы можем рассуждать с помощью Kal Vachomer [что] он несет ответственность за одну [жертву] за каждого из них». Если в отношении нидды [женщины, у которой месячные и, следовательно, нечистой], для которой нет ни много категорий, ни много [возможностей быть ответственными за] chata'ot , каждый по-прежнему несет ответственность за каждый [акт конгресса с ней В случае Шаббата, для которого есть много категорий [деятельности] и много [возможностей быть ответственными за] chata'ot , разве не логично, что каждый должен нести ответственность за каждую? Я сказал ему: нет, хотя ты так говоришь о Нидде , у которой есть два предупреждения, потому что он предупрежден о Нидде , а Нидда - о человеке; Вы можете так сказать о Шаббате, у которого есть только одно предупреждение? Он сказал мне: «Тот, кто имеет отношения с несовершеннолетними [ ниддами ] [что является запретом] с одним предупреждением, докажет [точку зрения, поскольку] он несет ответственность за каждого. Я сказал ему: нет, хотя вы говорите так о том, кто имеет отношения с несовершеннолетними, там, хотя для них нет [запрета] [то есть с точки зрения девочек], сейчас есть [запрет] для них потом; Вы скажете так о Шаббате, где нет [второго предупреждения] ни сейчас, ни позже? Он сказал мне: тот, кто имеет отношения с животным, докажет [точку]. Я сказал ему: [Рассуждение о] животном сравнимо с [рассуждением о] субботе.