Мишна
Мишна

Критот 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אַרְבָּעָה מְחֻסְּרֵי כִפּוּרִים וְאַרְבָּעָה מְבִיאִין עַל הַזָּדוֹן כִּשְׁגָגָה. אֵלּוּ הֵן מְחֻסְּרֵי כִפּוּרִים. הַזָּב, וְהַזָּבָה, וְהַיּוֹלֶדֶת, וְהַמְצֹרָע. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, גֵּר, מְחֻסַּר כַּפָּרָה עַד שֶׁיִּזָּרֵק עָלָיו הַדָּם. וְנָזִיר, לְיֵינוֹ וְתִגְלַחְתּוֹ וְטֻמְאָתוֹ:

[Есть] четыре [человека], которые [считаются] Мехусаром Киппуримом [тот, кто очистил себя с помощью погружения, но которому все еще нужно принести жертву, прежде чем есть жертвенное мясо], и [есть] четыре [человека], которые приносят жертву для преднамеренных нарушений, как [они будут] для непреднамеренных нарушений. Ниже приведены Мечусар Киппурим : Зав (мужчина, страдающий гонореей), Зава [женщина с менструальным течением, которое происходит во время, отличное от ее нормального периода], женщина, которая родила, и Метзора [один сильно загрязненный от неприглядного кожного заболевания; после выздоровления и очищения он должен приносить жертвы]. Раввин Элиэзер бен Яаков говорит: Обращенный [имеет статус] Мехусара Каппары до тех пор, пока для него не будет окроплена кровь [на жертвеннике]; и Назир [человек, который клянется в том, что он воздерживается от всех виноградных продуктов, таких как вино, от стрижки волос и избегания нечистоты трупа] [зависит от того, будут ли позволены его жертвы] его вина, его стрижки и его нечистоты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֵלּוּ מְבִיאִין עַל הַזָּדוֹן כִּשְׁגָגָה. הַבָּא עַל הַשִּׁפְחָה, וְנָזִיר שֶׁנִּטְמָא, וְעַל שְׁבוּעַת הָעֵדוּת, וְעַל שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן:

Следующие приносят жертву за преднамеренное преступление [за грех], как [они будут] за непреднамеренное преступление: тот, кто имеет отношения с шифчей чаруфой [нееврейской рабыней, частично освобожденной и обрученной с еврейским рабом]; и назир, который стал нечистым; и [тот, кто дал ложную] клятву [отрицая знание] свидетельства; и [тот, кто дал ложную] клятву [отрицая владение] залогом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֲמִשָּׁה מְבִיאִין קָרְבָּן אֶחָד עַל עֲבֵרוֹת הַרְבֵּה, וַחֲמִשָּׁה מְבִיאִים קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד. אֵלּוּ מְבִיאִין קָרְבָּן אֶחָד עַל עֲבֵרוֹת הַרְבֵּה. הַבָּא עַל הַשִּׁפְחָה בִּיאוֹת הַרְבֵּה, וְנָזִיר שֶׁנִּטְמָא טֻמְאוֹת הַרְבֵּה, וְהַמְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ עַל יְדֵי אֲנָשִׁים הַרְבֵּה, וּמְצֹרָע שֶׁנִּתְנַגַּע נְגָעִים הַרְבֵּה. הֵבִיא צִפֳּרָיו וְנִתְנַגַּע, לֹא עָלוּ לוֹ, עַד שֶׁיָּבִיא אֶת חַטָּאתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיָּבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ:

[Есть] пять [человек] , которые приносят одну жертвы за несколько проступков, и пять [человек] , которые приносят в Олеге veYored [скользящая шкала Chattat предложение , где экономическое положение отдельных определяются тем, приносит ли он животное, птица, или мука. Следующие приносят одну жертву за множественные проступки: Тот, кто имеет отношения с Шифчей Чаруфа несколько раз; и Назир, который становится нечистым несколько раз; тот, кто предостерегает свою жену [от одиночества] с несколькими [разными] мужчинами; и Мецора, которая страдает несколько раз. Если [ Мецора ] подарил своих птиц, а затем снова пострадал, они не выполнили его обязательства, пока он не предложил свой Чаттат [жертва, принесенная для искупления греха]. Раввин Иегуда говорит: [Они не выполняют его обязанности], пока он не предложил свой Ашам [жертва, принесенная для облегчения вины].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה וְלָדוֹת הַרְבֵּה, הִפִּילָה בְתוֹךְ שְׁמוֹנִים נְקֵבָה וְחָזְרָה וְהִפִּילָה בְתוֹךְ שְׁמוֹנִים נְקֵבָה, וְהַמַּפֶּלֶת תְּאוֹמִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְבִיאָה עַל הָרִאשׁוֹן וְאֵינָהּ מְבִיאָה עַל הַשֵּׁנִי. מְבִיאָה עַל הַשְּׁלִישִׁי וְאֵינָהּ מְבִיאָה עַל הָרְבִיעִי. אֵלּוּ מְבִיאִין קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד. עַל שְׁמִיעַת הַקּוֹל, וְעַל בִּטּוּי שְׂפָתַיִם, וְעַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, וְהַיֹּלֶדֶת, וְהַמְצֹרָע. וּמַה בֵּין הַשִּׁפְחָה לְבֵין כָּל הָעֲרָיוֹת. שֶׁלֹּא שָׁוְתָה לָהֶן לֹא בָעֹנֶשׁ וְלֹא בַקָּרְבָּן, שֶׁכָּל הָעֲרָיוֹת בְּחַטָּאת וְהַשִּׁפְחָה בְּאָשָׁם. כָּל הָעֲרָיוֹת בִּנְקֵבָה, וְשִׁפְחָה בְּזָכָר. כָּל הָעֲרָיוֹת, אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה שָׁוִין בַּמַּכּוֹת וּבַקָּרְבָּן, וּבַשִּׁפְחָה לֹא הִשְׁוָה אֶת הָאִישׁ לָאִשָּׁה בַּמַּכּוֹת וְלֹא אֶת הָאִשָּׁה לָאִישׁ בַּקָּרְבָּן. כָּל הָעֲרָיוֹת, עָשָׂה בָהֶן אֶת הַמְעָרֶה כַגּוֹמֵר, וְחַיָּב עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה. זֶה חֹמֶר הֶחְמִיר בַּשִּׁפְחָה, שֶׁעָשָׂה בָהּ אֶת הַמֵּזִיד כַּשּׁוֹגֵג:

[Если] у женщины было несколько родов, и она выкидывала [плод] женщины в течение восьмидесяти дней после рождения самки [живого ребенка], а затем она снова выкидывала самку в течение восьмидесяти дней после предыдущего [выкидыша]; или если она выкидывает близнецов, рабби Иегуда говорит: она приносит [жертву] за первого, а не за второго, за третьего, но не за четвертого. Следующие [лица] приносят Oleh veYored : [Тот, кто] произносит [ложный] голос [клятву отрицания свидетельства]; [тот, кто дает] ложную клятву; тот, кто [входит] в Храм [в окрестности], когда нечист, или [кто ест] священную [пищу], когда нечист; женщина, которая родила; и Мецора . В чем разница между [отношениями с] Шифчей Чаруфа и всеми [другими] запрещенными союзами? [Тора] не приравнивает их ни в отношении наказания, ни в отношении жертвы. [Непреднамеренная комиссия] других запрещенных союзов [требует] Чаттат ; и [отношения с] Шифчей Чаруфа [требует] Ашама . [Жертвы, принесенные в случаях] всех запрещенных союзов [являются] женщинами-животными; и [жертва, принесенная в случае] Шифчи Чаруфа , мужчина. [В случаях] все запрещенные союзы и мужчина, и женщина равны в отношении ресниц и жертвы; [в случае] Shifchah Charufah [Тора] не приравнивает мужчину и женщину относительно ресниц, и [не приравнивает] женщину к мужчине относительно жертвы. [В случаях] всех других запрещенных союзов сексуальный контакт [считается подобным] состоянием, и каждый несет ответственность за каждый акт полового акта. Эта строгость, которая применялась к Шифче Чаруфа в этой преднамеренной трансгрессии, [рассматривается] как непреднамеренная трансгрессия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵיזוֹ הִיא שִׁפְחָה. כֹּל שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט), וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, זוֹ הִיא שִׁפְחָה וַדָּאִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, כָּל הָעֲרָיוֹת מְפֹרָשׁוֹת, וּמַה שִּׁיּוּר, אֵין לָנוּ אֶלָּא שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין:

Кто такой Шифча Чаруфа ? Женщина, которая наполовину раба и наполовину свободна, как написано: «И она была искуплена и не искуплена» (Левит 19:20), это слова рабби Акивы. Раввин Ишмаэль говорит: Это [ Шифча Чаруфа ] полный раб. Раввин Элазар бен Азария говорит: «Все запрещенные союзы четко сформулированы [в Торе], и что остается? У нас есть только [случай] того, кто наполовину раб и наполовину свободен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כָּל הָעֲרָיוֹת, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַקָּטָן פָּטוּר. אֶחָד עֵר וְאֶחָד יָשֵׁן, הַיָּשֵׁן פָּטוּר. אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד, הַשּׁוֹגֵג בְּחַטָּאת וְהַמֵּזִיד בְּהִכָּרֵת:

[Во всех [случаях] запрещенных союзов, [если] один [партнер] является взрослым, а другой - несовершеннолетним, несовершеннолетний освобождается от ответственности; если один не спит, а другой спит, то спящий освобождается; если один [действует] непреднамеренно, а другой преднамеренно, тот [действует] непреднамеренно несет ответственность за Чаттат , а тот, кто [действует] преднамеренно, несет ответственность за Карет [удаление из рук Небес].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава