Келим 7
הַקַּלָתוּת שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִים שֶׁנִּפְחֲתָה פָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה טְפָחִים, טְמֵאָה, שֶׁהוּא מַסִּיק מִלְּמַטָּן וּקְדֵרָה בְשֵׁלָה מִלְמַעְלָן. יָתֵר מִכָּאן, טְהוֹרָה. נָתַן אֶבֶן אוֹ צְרוֹר, טְהוֹרָה. מֵרְחָהּ בְּטִיט, מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה מִכָּאן וּלְהַבָּא. זוֹ הָיְתָה תְשׁוּבַת רַבִּי יְהוּדָה בְתַנּוּר שֶׁנְּתָנוֹ עַל פִּי הַבּוֹר אוֹ עַל פִּי הַדּוּת:
Огненная корзина домохозяина, размер которой был уменьшен до уровня менее трех тефахимов , подвержена загрязнению, поскольку при нагревании снизу кастрюля все равно кипит. Если [он был уменьшен в размере] дальше, он не подвержен загрязнению. Если [впоследствии] камень или гравий был помещен в него, он все еще не подвержен загрязнению. Если он был оштукатурен глиной, с этого момента он может загрязниться. Это был ответ рабби Иегуды относительно печи, которая была установлена над устьем цистерны или над подвалом.
דָּכוֹן שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל קְדֵרוֹת, טָהוֹר מִשּׁוּם כִּירָה, וְטָמֵא מִשּׁוּם כְּלִי קִבּוּל. הַצְּדָדִין שֶׁלּוֹ, הַנּוֹגֵעַ בָּהֶם אֵינוֹ טָמֵא מִשּׁוּם כִּירָה. הָרַחַב שֶׁלּוֹ, רַבִּי מֵאִיר מְטַהֵר, וְרַבִּי יְהוּדָה מְטַמֵּא. וְכֵן הַכּוֹפֶה אֶת הַסַּל וְעוֹשֶׂה עַל גַּבָּיו כִּירָה:
Варочная поверхность, в которой имеется емкость для горшков, не подлежит загрязнению в соответствии с законами печи, но подвержена загрязнению в качестве резервуара. Все, что касается его сторон, не становится нечистым по законам печи. Его широкая сторона: рабби Меир считает его чистым, а рабби Иегуда считает его нечистым. Тот же закон применяется и тогда, когда кто-то переворачивает корзину и ставит на нее печь.
כִּירָה שֶׁנֶּחְלְקָה לְאָרְכָּהּ, טְהוֹרָה. וּלְרָחְבָּהּ, טְמֵאָה. כֻּפָּח שֶׁנֶּחְלַק בֵּין לְאָרְכּוֹ בֵּין לְרָחְבּוֹ, טָהוֹר. חֲצַר הַכִּירָה, בִּזְמַן שֶׁהִיא גְבוֹהָה שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, מִטַּמְּאָה בְמַגָּע וּבַאֲוִיר. פְּחוּתָה מִכָּאן, מִטַּמְּאָה בְמַגָּע וְאֵינָהּ מִטַּמְּאָה בַאֲוִיר. כֵּיצַד מְשַׁעֲרִין אוֹתָהּ. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, נוֹתֵן אֶת הַשַּׁפּוּד מִלְמַעְלָן לְמַטָּן וּכְנֶגְדּוֹ מִטַּמְּאָה בַאֲוִיר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, נִטְמְאָה הַכִּירָה, נִטְמֵאת הֶחָצֵר. נִטְמְאָה הֶחָצֵר, לֹא נִטְמֵאת הַכִּירָה:
Двойная печь, которая была разделена на две части по длине, не подвержена загрязнению. [Если оно разделено по ширине], оно подвержено загрязнению. Печь с одним котлом, которая была разделена на две части по длине или ширине, не подвержена загрязнению. Расширение вокруг печи, когда оно достигает трех широт шириной, сжимает нечистоту при контакте, а также через свое воздушное пространство, но если оно меньше этого, оно сжимает нечистоту через контакт, а не через свое воздушное пространство. Как они определяют воздушное пространство? Раввин Ишмаэль говорит: он ставит слюну сверху вниз, и через это расстояние он загрязняет воздух. Раввин Элиэзер бен Яаков говорит: «Если в печи произошла нечистота, расширение также нечистое, но если расширение станет нечистым, печь не станет нечистым».
הָיְתָה מֻפְרֶשֶׁת מִן הַכִּירָה, בִּזְמַן שֶׁהִיא גְבוֹהָה שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, מִטַּמָּא בְמַגָּע וּבַאֲוִיר. פְּחוּתָה מִכָּאן אוֹ שֶׁהָיְתָה חֲלָקָה, טְהוֹרָה. פִּטְפּוּטֵי כִירָה, שְׁלֹשָׁה, שֶׁל שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, מִטַּמְּאִים בְּמַגָּע וּבַאֲוִיר. פָּחוֹת מִכָּאן, כָּל שֶׁכֵּן הֵן טְמֵאִים, וַאֲפִלּוּ הֵן אַרְבָּעָה:
Если он [удлинитель] был отсоединен от печи, если он имеет высоту три пальца, он соприкасается с примесями при контакте и через свое воздушное пространство; если он был ниже или если он был гладким, он не подвержен примесям. Если глиняный штатив печи имеет высоту три пальца в ширину, он соприкасается с примесями при контакте и через свое воздушное пространство. Если он ниже, тем более он сжимает нечистоту, даже если [его реквизитов] было четыре.
נִטַּל אַחַד מֵהֶן, מִטַּמְּאִין בְּמַגָּע וְאֵינָם מִטַּמְּאִים בַּאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. עָשָׂה שְׁנַיִם, זֶה כְנֶגֶד זֶה, מִטַּמְּאִין בְּמַגָּע וּבַאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. הָיוּ גְבוֹהִין מִשָּׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, מִשָּׁלֹשׁ וּלְמַטָּן מִטַּמְּאִים בְּמַגָּע וּבַאֲוִיר, מִשָּׁלֹשׁ וּלְמַעְלָן מִטַּמְּאִין בְּמַגָּע וְאֵינָן מִטַּמְּאִין בַּאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. הָיוּ מְשׁוּכִים מִן הַשָּׂפָה, בְּתוֹךְ שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת, מִטַּמְּאִים בְּמַגָּע וּבַאֲוִיר, חוּץ מִשָּׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת מִטַּמְּאִים בְּמַגָּע וְאֵינָם מִטַּמְּאִים בַּאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר:
Если он удалил один из них [то есть опоры штатива], остальные соприкасаются с примесями посредством контакта, но не через воздушное пространство; слова рабби Меира. Раввин Шимон говорит, что они не подвержены нечистоте. Если он сделал две подпорки, одна напротив другой, они соприкасаются с примесями при контакте и в воздушном пространстве; слова рабби Меира. Раввин Шимон говорит, что они чисты. Если они были более трех широт шириной, то части, которые имеют высоту три пальца в ширину и ниже, сжимаются от примесей при контакте и через воздушное пространство, но части, которые превышают три ширины, имеют высокую степень загрязненности при контакте, а не через воздушное пространство; слова рабби Меира. Раввин Шимон говорит, что они чисты. Если они простираются за обод [печи], части, которые находятся в пределах трех широт [обода], соприкасаются с примесями посредством контакта и через воздушное пространство, а те части, которые выходят за пределы более трех широт, сжимают примеси контактом, но не через воздушное пространство; слова рабби Меира. Раввин Шимон говорит, что они чисты.
כֵּיצַד מְשַׁעֲרִין אוֹתָן. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, נוֹתֵן אֶת הַכַּנָּה בֵּינֵיהֶן, מִן הַכַּנָּה וְלַחוּץ טָהוֹר, מִן הַכַּנָּה וְלִפְנִים, וּמְקוֹם הַכַּנָּה טָמֵא:
Как они измеряют их [три рассматриваемых ширины пальца]? Раббан Шимон бен Гамалиил говорит: он помещает измерительный стержень между ними, из измерительного стержня и наружу, чист; от измерительного стержня и внутрь, включая место самого измерительного стержня, не загрязнен.