Мишна
Мишна

Дмай 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַלּוֹקֵחַ מִן הַנַּחְתּוֹם, כֵּיצַד הוּא מְעַשֵּׂר. נוֹטֵל כְּדֵי תְרוּמַת מַעֲשֵׂר וְחַלָּה, וְאוֹמֵר, אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי בְצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וְהַשְּׁאָר חַלָּה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:

Тот, кто покупает у пекаря, как он должен платить десятину? Он удаляет достаточно для Терумата Маасера [часть десятины, которая дается священнику] и Халы (тесто, которое нужно отложить для священника), и говорит: «Одна сотая того, что здесь, на этом сторона [сваи] является [частью] десятина, а остальная часть десятины находится рядом с ним. это [один сотой] , который я обозначил как [часть из] десятину, то Terumat Маасер обозначается на нем, а остальное обозначено как Хала , а Маасер Шени [вторая десятину, которую нужно есть в Иерусалиме] находится на его северной или южной стороне и настоящим не освящается [передачей своего посвящения] монетам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָרוֹצֶה לְהַפְרִישׁ תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר כְּאַחַת, נוֹטֵל אֶחָד מִשְּׁלשִׁים וְשָׁלשׁ וּשְׁלִישׁ, וְאוֹמֵר, אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה חֻלִּין, וְהַשְּׁאָר תְּרוּמָה עַל הַכֹּל. וּמֵאָה חֻלִּין שֶׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וְהַשְּׁאָר חַלָּה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:

Тот, кто хочет отделить Терума [производить освященный для священнического потребления] и Терумат Маасер как один [акт отделения], берет одну часть тридцати трех и третью и говорит: «Одна сотая того, что здесь, на этом сторона - это Чулин [ несвященная продукция], а остаток - Терума в целом [продукта]. И одна сотая неосвященного, которая здесь, на этой стороне, - это десятину, а остальная часть десятины следующая ему [той сотой], которую я обозначил как [часть] десятины, обозначен Терумат Маазер , а остаток - Хала , а Маасер Шени - на севере или юге, и тем самым не освящается [переводом своего посвящения] в монеты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַלּוֹקֵחַ מִן הַנַּחְתּוֹם, מְעַשֵּׂר מִן הַחַמָּה עַל הַצּוֹנֶנֶת, וּמִן הַצּוֹנֶנֶת עַל הַחַמָּה, אֲפִלּוּ מִטְּפוּסִין הַרְבֵּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, חִטִּים שֶׁל אֶמֶשׁ הָיוּ מִשֶּׁל אֶחָד, וְשֶׁל הַיּוֹם הָיוּ מִשֶּׁל אַחֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹסֵר בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר, וּמַתִּיר בְּחַלָּה:

Тот, кто покупает у пекаря, может отделить десятину от горячего для холода и от холодного для горячего даже от многих формочек, как сказал рабби Меир. Раввин Иегуда запрещает, потому что я говорю, что вчерашняя пшеница была от одного [человека], а сегодняшняя была от другого. Рабби Шимон запрещает в отношении [отделения] Терумата Маасера , но разрешает в отношении Халы .

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַלּוֹקֵחַ מִן הַפַּלְטֵר, מְעַשֵּׂר מִכָּל טְפוּס וּטְפוּס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאַחַת עַל הַכֹּל. מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּלוֹקֵחַ מִן הַמַּנְפּוֹל, שֶׁהוּא מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:

Тот, кто покупает у торговца десятину с каждой плесени в отдельности, говорит слова рабби Меира. Раввин Иегуда говорит, один за всех. Раввин Иегуда признает, что когда кто-то покупает у того, кто имеет монополию, он отделяет десятины от каждого отдельно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַלּוֹקֵח מִן הֶעָנִי, וְכֵן הֶעָנִי שֶׁנָּתְנוּ לוֹ פְרוּסוֹת פַּת אוֹ פִלְחֵי דְבֵלָה, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. וּבִתְמָרִים וּבִגְרוֹגָרוֹת, בּוֹלֵל וְנוֹטֵל. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהַמַּתָּנָה מְרֻבָּה, אֲבָל בִּזְמַן שֶׁהַמַּתָּנָה מֻעֶטֶת, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:

Что касается того, кто покупает у бедного человека, а также для бедного человека, которому дают кусочки хлеба или кусочки фиговых кругов, он платит десятину с каждого отдельно. Но для фиников и сушеного инжира он может смешать их и взять [десятину из смеси]. Говорит рабби Иегуда: Когда это так? Когда подарок большое количество; но когда дара мало, он должен давать десятину каждому по отдельности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַלּוֹקֵחַ מִן הַסִּיטוֹן וְחָזַר וְלָקַח מִמֶּנּוּ שְׁנִיָּה, לֹא יְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אֲפִלּוּ מֵאוֹתוֹ הַסּוּג, אֲפִלּוּ מֵאוֹתוֹ הַמִּין. נֶאֱמָן הַסִּיטוֹן לוֹמַר, מִשֶּׁל אֶחָד הֵם:

Тот, кто покупает у оптовика, а затем возвращается и покупает у него во второй раз: он не может платить десятину от одной [покупки] за другую, даже если [оба] являются одним и тем же сосудом, даже если [оба являются] из одного и того же виды. Оптовику доверяют сказать: «Они принадлежат одному [продавцу и, следовательно, могут быть объединены вместе]».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַלּוֹקֵחַ מִבַּעַל הַבַּיִת וְחָזַר וְלָקַח מִמֶּנּוּ שְׁנִיָּה, מְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אֲפִלּוּ מִשְּׁתֵּי קֻפּוֹת, אֲפִלּוּ מִשְּׁתֵּי עֲיָרוֹת. בַּעַל הַבַּיִת שֶׁהָיָה מוֹכֵר יָרָק בַּשּׁוּק, בִּזְמַן שֶׁמְּבִיאִין לוֹ מִגַּנּוֹתָיו, מְעַשֵּׂר מֵאַחַת עַל הַכֹּל. וּמִגַּנּוֹת אֲחֵרוֹת, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:

Тот, кто покупает у Ba'al HaBayit [владельца недвижимости], а затем возвращается и покупает у него второй раз: он может платить десятину с одной [покупки] на другую, даже из двух контейнеров, даже из двух городов. Ba'al HaBayit , который продает зелень на рынке; в то время, когда они приносят [зелень] для него из его собственных садов, [покупатель должен] платить десятину за каждого из них. Но [если они приносят это] из других садов, десятину от каждого отдельно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַלּוֹקֵחַ טֶבֶל מִשְּׁנֵי מְקוֹמוֹת, מְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, אֵין אָדָם רַשַּׁאי לִמְכֹּר טֶבֶל אֶלָּא לְצֹרֶךְ:

Кто-то, кто покупает продукцию, которая не была десятина из двух мест, должен платить десятину с каждой [покупки] отдельно, даже если он сказал: «Человеку не разрешается продавать продукцию, которая не была десятина, если в ней нет необходимости».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מְעַשְּׂרִין מִשֶּׁל יִשְׂרָאֵל עַל שֶׁל נָכְרִי, מִשֶּׁל נָכְרִי עַל שֶׁל יִשְׂרָאֵל, מִשֶּׁל יִשְׂרָאֵל עַל שֶׁל כּוּתִים, מִשֶּׁל כּוּתִים עַל שֶׁל כּוּתִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר מִשֶּׁל כּוּתִים עַל שֶׁל כּוּתִים:

Десятина может быть взята с [продукта] еврея для нееврея, для нееврея для еврея, для еврея для каутита и для куитянина для это из Cuthite. Раввин Элиэзер запрещает от этого Кутита для того из Кутита.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עָצִיץ נָקוּב, הֲרֵי זֶה כָּאָרֶץ. תָּרַם מֵהָאָרֶץ עַל עָצִיץ נָקוּב, מֵעָצִיץ נָקוּב עַל הָאָרֶץ, תְּרוּמָתוֹ תְּרוּמָה. מִשֶּׁאֵינוֹ נָקוּב עַל הַנָּקוּב, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. מִן הַנָּקוּב עַל שֶׁאֵינוֹ נָקוּב, תְּרוּמָה, וְלֹא תֵאָכֵל עַד שֶׁיּוֹצִיא עָלֶיהָ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת:

Перфорированный горшок [считается] как земля. [Если кто-то] взял Теруму из [продукта, выращенного на] земле, для [продукта, выращенного в] перфорированном горшке, или из перфорированного горшка для земли, его Терума является [действительным] Терума . Из неперфорированного горшка для перфорированного горшка [это обрабатывается строгими строгими правилами ] Терума [но] нужно вернуться и забрать Теруму [действительным образом]. Из перфорированного горшка для неперфорированного горшка [действует] Терума , и его нельзя есть до тех пор, пока Терумот и Маасрот не будут удалены за него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אתָּרַם מִן הַדְּמַאי עַל הַדְּמַאי, מִדְּמַאי עַל הַוַּדַּאי, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. מִן הַוַּדַּאי עַל הַדְּמַאי, תְּרוּמָה, וְלֹא תֵאָכֵל עַד שֶׁיּוֹצִיא עָלֶיהָ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת:

[Если кто-то] взял Теруму у Демая [продукт, из которого неясно, были ли уже взяты десятины] для [другого] Демая , или у Демай для продукта, который, конечно, не был облагаем десятиной, [это обрабатывается строгими строгими правилами ] Терума , [но] нужно возвращаться и забирать Теруму [действительным образом]. Из продукции, которая, конечно, не была облагорожена для Демай , [это обрабатывается строгими строгими правилами ] Терума и не может быть съедена, пока Терумот и Маасрот не будут удалены за него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава