Мишна
Мишна

Хулин 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל הַבָּשָׂר אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב, חוּץ מִבְּשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים. וְאָסוּר לְהַעֲלוֹתוֹ עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן, חוּץ מִבְּשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים. הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר, מֻתָּר בִּבְשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים. הָעוֹף עוֹלֶה עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן וְאֵינוֹ נֶאֱכָל, דִּבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא עוֹלֶה וְלֹא נֶאֱכָל. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, זוֹ מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. בְּאֵיזֶה שֻׁלְחָן אָמְרוּ, בַּשֻּׁלְחָן שֶׁאוֹכֵל עָלָיו. אֲבָל בַּשֻּׁלְחָן שֶׁסּוֹדֵר עָלָיו אֶת הַתַּבְשִׁיל, נוֹתֵן זֶה בְצַד זֶה וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ:

Запрещено варить мясо в молоке, кроме саранчи и рыбы; ни мясо, ни сыр нельзя приносить вместе, кроме саранчи и рыбы. Человек, который поклялся не есть мясо, может есть саранчу и рыбу. Согласно Бет Шаммай, мясо птицы и сыр можно приносить вместе, но нельзя есть вместе; но, по словам Бет Хиллел, их нельзя ни подавать к столу, ни есть вместе. Р. Хосе говорит: «Это один из случаев, когда Бет Шаммай принимает решение менее жестко, чем Бет Гилель». На какой стол здесь намекают? Стол, за которым ест человек; но на столе, на котором готовится еда [комод], оба вида могут быть без опасения помещены рядом друг с другом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

צוֹרֵר אָדָם בָּשָׂר וּגְבִינָה בְּמִטְפַּחַת אַחַת, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ נוֹגְעִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שְׁנֵי אַכְסְנָאִין אוֹכְלִין עַל שֻׁלְחָן אֶחָד, זֶה בָּשָׂר וָזֶה גְּבִינָה, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין:

Мясо и сыр можно обернуть вместе в одну ткань, если они не соприкасаются друг с другом [т.е. находятся в контакте]. Раббон Симеон бен Гамалиил говорит: «Два гостя (в гостинице или в обычной гостинице) могут без страха есть за одним столом, один из них - мясо, а другой - сыр».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

טִפַּת חָלָב שֶׁנָּפְלָה עַל הַחֲתִיכָה, אִם יֶשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ חֲתִיכָה, אָסוּר. נִעֵר אֶת הַקְּדֵרָה, אִם יֶשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ קְדֵרָה, אָסוּר. הַכְּחָל, קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת חֲלָבוֹ. לֹא קְרָעוֹ, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. הַלֵּב, קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת דָּמוֹ. לֹא קְרָעוֹ, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. הַמַּעֲלֶה אֶת הָעוֹף עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן, אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה:

Когда капля молока упала на кусок мяса [в сковороде], все мясо в нем запрещено, если бы оно могло передать свой вкус мясу; но если содержимое горшка было сразу же перемешано [после того, как молоко упало в него]: если оно дало свой аромат всему, содержимое горшка запрещено. Вымя [коровы или козы и т. Д.] Должно быть порвано, а молоко вытеснено из него; но если бы он не был разорван, то человек, который его съел, не согрешил; сердце также должно быть разорвано, а кровь вытеснена. Если бы оно не было порвано, то человек, который его съел, не нарушил бы его; и тот, кто с птицей и сыром принес к столу вместе, не нарушил отрицательную заповедь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בְּשַׂר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה, אָסוּר לְבַשֵּׁל וְאָסוּר בַּהֲנָאָה. בְּשַׂר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה, בְּשַׂר בְּהֵמָה טְמֵאָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה, מֻתָּר לְבַשֵּׁל וּמֻתָּר בַּהֲנָאָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, חַיָּה וָעוֹף אֵינָם מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ, שָׁלשׁ פְּעָמִים, פְּרָט לְחַיָּה וּלְעוֹף וְלִבְהֵמָה טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, נֶאֱמַר (דברים יד), לֹא תֹאכְלוּ כָל נְבֵלָה, וְנֶאֱמַר (שם), לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ. אֶת שֶׁאָסוּר מִשּׁוּם נְבֵלָה, אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב. עוֹף, שֶׁאָסוּר מִשּׁוּם נְבֵלָה, יָכוֹל יְהֵא אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב, תַּלְמוּד לוֹמַר בַּחֲלֵב אִמּוֹ, יָצָא עוֹף, שֶׁאֵין לוֹ חֲלֵב אֵם:

Запрещается варить [в молоке] или извлекать какую-либо пользу из мяса чистого животного, которое было варено в молоке чистого животного, но разрешается варить и получать преимущество от мяса чистого животного, вареного в нечистое молоко или мясо нечистого животного, сваренное в молоке чистого. Р. Акива говорит: «Дикие животные и домашняя птица не указаны в законе [как подлежит этому запрету]; потому что сказано:« Не вари ребенка в молоке матери его », но эта заповедь упоминалась трижды, включать диких животных, птиц и нечистых животных. Р. Хосе Галилейский говорит: «Говорят (Втор. 14:21):« Не ешь ничего, что умирает от самого себя »[Небела], и это Сразу же добавил: «Не варите ребенка в молоке матери». Следовательно, только те животные, которые запрещены как Небела, не могут быть вареными в молоке, и поскольку можно предположить, что, поскольку мясо птицы может быть запрещено как Небела, поэтому будет запрещено варить его в молоке, Писание использует выражение: «в материнском молоке», кроме мяса птицы, к которому это выражение не может относиться ».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

קֵבַת נָכְרִי וְשֶׁל נְבֵלָה, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. הַמַּעֲמִיד בְּעוֹר שֶׁל קֵבָה כְשֵׁרָה, אִם יֵשׁ בְּנוֹתֵן טַעַם, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. כְּשֵׁרָה שֶׁיָּנְקָה מִן הַטְּרֵפָה, קֵבָתָהּ אֲסוּרָה. טְרֵפָה שֶׁיָּנְקָה מִן הַכְּשֵׁרָה, קֵבָתָהּ מֻתֶּרֶת, מִפְּנֵי שֶׁכָּנוּס בְּמֵעֶיהָ:

Запрещено использовать простоквашу в пасти животного, убитого неизраильтянином - Небелой. Когда человек кладет молоко во внутреннюю мембрану пасти Кашера, убитое животное; если молоко может придать ему вкус, это запрещено. Молоко в пасти животного Cashér, которое высосано из животного, являющегося терефой, запрещено; но можно использовать молоко терефы, которое высосано из животного Cashér, потому что молоко остается собранным в кишечнике.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חֹמֶר בַּחֵלֶב מִבַּדָּם, וְחֹמֶר בַּדָּם מִבַּחֵלֶב. חֹמֶר בַּחֵלֶב, שֶׁהַחֵלֶב מוֹעֲלִין בּוֹ, וְחַיָּבִין עָלָיו מִשּׁוּם פִּגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּדָּם. וְחֹמֶר בַּדָּם, שֶׁהַדָּם נוֹהֵג בִּבְהֵמָה וְחַיָּה וָעוֹף, בֵּין טְמֵאִים וּבֵין טְהוֹרִים, וְחֵלֶב אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בִּבְהֵמָה טְהוֹרָה בִלְבָד:

Несколько законов являются более жесткими в отношении запрета на употребление в пищу сала [חלב], чем в отношении запрета на употребление крови, и некоторые, опять же, которые касаются этого последнего запрета, являются более строгими, чем те, которые применяются в отношении первого упомянутого , Более суров в отношении сулета, поскольку таким образом может быть понесено преступление [מעילה], а также вина в том, что он принес отвратительную [то есть негодную] жертву [פגול] и съел то, что осталось [נותר ] И стал нечистым, чего нельзя сказать о крови. Некоторые законы являются более строгими в отношении крови, поскольку этот запрет распространяется на кровь домашних и диких животных, а также на птицу, будь то чистых или нечистых видов, но запрет на употребление в пищу сало распространяется исключительно на чистых животных.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава