Мишна
Мишна

Эрахин 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

שׁוּם הַיְתוֹמִים, שְׁלשִׁים יוֹם, וְשׁוּם הַהֶקְדֵּשׁ, שִׁשִּׁים יוֹם, וּמַכְרִיזִין בַּבֹּקֶר וּבָעָרֶב. הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כְּשֶׁיְּגָרְשֶׁנָּה, יַדִּיר הֲנָאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ. כַּיוֹצֵא בוֹ אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, אַף הֶעָרֵב לָאִשָּׁה בִכְתֻבָּתָה וְהָיָה בַעְלָהּ מְגָרְשָׁהּ, יַדִּיר הֲנָאָה, שֶׁמָּא יַעֲשֶׂה קְנוּנְיָא עַל נְכָסָיו שֶׁל זֶה וְיַחֲזִיר אֶת אִשְׁתּוֹ:

[Имущество] детей-сирот, которое было оценено [должно быть объявлено] в течение тридцати дней. И [собственность] Святилища, которое было оценено, [в течение] шестидесяти дней. Они должны сделать провозглашение утром и вечером. Если мужчина посвящает свое имущество Святилищу, и он по-прежнему несет ответственность за свою жену's ketubah: Раввин Элиэзер говорит: когда он разводится с ней, он должен поклясться, что он не получит никакой дальнейшей выгоды от нее. Раввин Джошуа говорит: ему не нужно этого делать. Точно так же раббан Шимон бен Гамалиил сказал: Кроме того, если кто-то гарантирует кетубу женщины и ее муж разводится с ней, муж должен поклясться не извлекать из нее никакой выгоды, чтобы он не совершил заговор против собственности этого человека [гаранта] и не взял бы его жена снова

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיְתָה עָלָיו כְּתֻבַּת אִשָּׁה וּבַעַל חוֹב, אֵין הָאִשָּׁה יְכוֹלָה לִגְבּוֹת כְּתֻבָּתָהּ מִן הַהֶקְדֵּשׁ, וְלֹא בַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ, אֶלָּא הַפּוֹדֶה פוֹדֶה עַל מְנָת לִתֵּן לָאִשָּׁה כְּתֻבָּתָהּ וּלְבַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ. הִקְדִּישׁ תִּשְׁעִים מָנֶה וְהָיָה חוֹבוֹ מֵאָה מָנֶה, מוֹסִיף עוֹד דִּינָר וּפוֹדֶה בוֹ אֶת הַנְּכָסִים הַלָּלוּ, עַל מְנָת לִתֵּן לָאִשָּׁה כְּתֻבָּתָהּ וּלְבַעַל חוֹב אֶת חוֹבוֹ:

Человек, который посвящает свое имущество в фонд Храма, в то время как он по-прежнему несет ответственность за кетубу своей жены или в долгу перед кредитором, жена не может получить свою кетубу из освященного имущества, а кредитор - его долг. Скорее, тот, кто их выкупает, должен выкупить его с целью выплаты жене ее кетубы или кредитору его долга. Если он посвятил имущество в девяноста маней , а он должен сто ман , то он [кредитор] должен добавить еще один динар и выкупить имущество с целью выплаты кетубы жене или долга кредитору.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, חַיָּבֵי עֲרָכִין מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן, נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שְׁלשִׁים יוֹם וּכְסוּת שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וּמִטָּה מֻצַּעַת וְסַנְדָּלִין וּתְפִלִּין. לוֹ, אֲבָל לֹא לְאִשְׁתּוֹ וְלֹא לְבָנָיו. אִם הָיָה אֻמָּן, נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי כְלֵי אֻמָּנוּת מִכָּל מִין וָמִין. חָרָשׁ, נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי מַעֲצָדִין וּשְׁתֵּי מְגֵרוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם הָיָה אִכָּר, נוֹתְנִין לוֹ אֶת צִמְדּוֹ. חַמָּר, נוֹתְנִין לוֹ אֶת חֲמוֹרוֹ:

Несмотря на то, что они сказали: они берут на себя обязательства тех, кто должен дать обет, они дают ему пищу на тридцать дней, одежду на двенадцать месяцев, постель и постельное белье, обувь и тфилин . Для себя, но не для своей жены и детей. Если он был мастером, они оставляли ему два инструмента всех видов. Если он был плотником, они оставляли ему две оси и две пилы. Раввин Элиэзер говорит: если он был фермером, они оставляли ему его иго [волов]; если водитель осла, они оставляют ему своего осла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָיָה מִין אֶחָד מְרֻבֶּה וּמִין אֶחָד מֻעָט, אֵין אוֹמְרִים לוֹ לִמְכֹּר מִן הַמְרֻבֶּה וְלִקַּח לוֹ מִן הַמֻּעָט, אֶלָּא נוֹתְנִין לוֹ שְׁנֵי מִינִין מִן הַמְרֻבֶּה וְכֹל שֶׁיֶּשׁ לוֹ מִן הַמֻּעָט. הַמַּקְדִּישׁ אֶת נְכָסָיו, מַעֲלִין לוֹ אֶת תְּפִלָּיו:

Если у него было много [инструментов] одного вида и немного другого, они могут не сказать ему продать много и купить несколько из них, но один оставляет ему два вида, которых у него много, и все такое. у него из тех, которых у него мало. Тот, кто [все] посвящает свое имущество Храму, он включает его тфилин в оценку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֶחָד הַמַּקְדִּישׁ אֶת נְכָסָיו, וְאֶחָד הַמַּעֲרִיךְ אֶת עַצְמוֹ, אֵין לוֹ, לֹא בִכְסוּת אִשְׁתּוֹ, וְלֹא בִכְסוּת בָּנָיו, וְלֹא בַצֶּבַע שֶׁצְּבָעָן לִשְׁמָן, וְלֹא בְסַנְדָּלִים חֲדָשִׁים שֶׁלְּקָחָן לִשְׁמָן. אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, עֲבָדִים נִמְכָּרִים בִּכְסוּתָן לְשֶׁבַח, שֶׁאִם תִּלָּקַח לוֹ כְסוּת בִּשְׁלֹשִׁים דִּינָר, מַשְׁבִּיחַ הוּא מָנֶה, וְכֵן פָּרָה, אִם מַמְתִּינִים אוֹתָהּ לָאִטְלִיס, מַשְׁבַּחַת הִיא, וְכֵן מַרְגָּלִית, אִם מַעֲלִין אוֹתָהּ לַכְּרָךְ, מַשְׁבַּחַת הִיא, אֵין לַהֶקְדֵּשׁ אֶלָּא מְקוֹמוֹ וְשַׁעְתּוֹ:

Освящает ли он свое имущество или оценивает себя, у него [Храма] нет претензий к одежде его жены или одежды его детей или к окрашенной одежде, которую он покрасил для их использования, или к новым сандалиям, которые он купил для их использования. Хотя они сказали: «Рабы продаются со своей одеждой, чтобы увеличить их ценность», потому что, когда для него покупается одежда за тридцать динаров, его ценность увеличивается на гриву . И точно так же с коровой, если ее удерживают в ожидании рыночного дня, она возрастает в стоимости, и аналогично жемчужина, если ее привезти в большой город, увеличивает ценность. Тем не менее, Храмовый фонд может претендовать только на стоимость чего-либо в своем месте и в свое время.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава