Мишна
Мишна

Эрахин 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֶשֵּׂג יָד, בַּנּוֹדֵר. וְהַשָּׁנִים, בַּנִּדָּר. וְהָעֲרָכִים, בַּנֶּעֱרָךְ, וְהָעֵרֶךְ, בִּזְמַן הָעֵרֶךְ. הֶשֵּׂג יָד בַּנּוֹדֵר, כֵּיצַד. עָנִי שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הֶעָשִׁיר, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָנִי. וְעָשִׁיר שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הֶעָנִי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר:

Способность платить согласно [средствам] того, кто дает обет; [определение] возраста соответствует предмету обета; [пол] для оценки в соответствии с предметом оценки; [возраст] оценки [определяется] во время оценки. «Достаточность средств соответствует [средствам] того, кто дает обет» - как же так? Если бедный человек оценил богатого, он платит только оценку [в соответствии со средствами] бедного человека. Но если богатый человек оценил бедного, он должен заплатить оценку [по средствам] богатого человека.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֲבָל בַּקָּרְבָּנוֹת אֵינוֹ כֵן. הֲרֵי שֶׁאָמַר, קָרְבָּנוֹ שֶׁל מְצֹרָע זֶה עָלָי. אִם הָיָה מְצֹרָע עָנִי, מֵבִיא קָרְבַּן עָנִי. עָשִׁיר, מֵבִיא קָרְבַּן עָשִׁיר. רַבִּי אוֹמֵר, אוֹמֵר אֲנִי אַף בָּעֲרָכִין כֵּן. וְכִי מִפְּנֵי מָה עָנִי שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הֶעָשִׁיר נוֹתֵן עֵרֶךְ עָנִי, שֶׁאֵין הֶעָשִׁיר חַיָּב כְּלוּם. אֲבָל הֶעָשִׁיר שֶׁאָמַר עֶרְכִּי עָלָי, וְשָׁמַע הֶעָנִי וְאָמַר, מַה שֶּׁאָמַר זֶה עָלָי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר. הָיָה עָנִי וְהֶעֱשִׁיר אוֹ עָשִׁיר וְהֶעֱנִי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי וְהֶעֱשִׁיר וְחָזַר וְהֶעֱנִי, נוֹתֵן עֵרֶךְ עָשִׁיר:

Но это не так с жертвами. Если человек сказал: «Я беру на себя жертву этого прокаженного», и прокаженный был беден, он приносил жертву бедного человека; но если прокаженный был богатым, он должен принести жертву богатого человека. Раввин говорит: я говорю то же самое относится и к оценке. Почему бедный человек, который оценивал богатого человека, обязан платить только оценку бедного человека? Потому что богач не нес никакой ответственности. Но если бы богатый человек сказал: «Я оцениваю себя». и бедняк, услышав это, сказал: «Что сказал этот человек, я беру на себя», тогда он должен заплатить оценку богача.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֲבָל בַּקָּרְבָּנוֹת אֵינוֹ כֵן, אֲפִלּוּ אָבִיו מֵת וְהִנִּיחַ לוֹ רִבּוֹא, סְפִינָתוֹ בַיָּם וּבָאוּ בְרִבּוֹאוֹת, אֵין לַהֶקְדֵּשׁ בָּהֶן כְּלוּם:

Но это не так с жертвами. Даже если его отец умирал [когда человек поклялся] и оставил ему десять тысяч, или если у него был корабль в море, и он принес ему десять тысяч, Храм не имеет к ним никаких претензий.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שָׁנִים בַּנִּדָּר כֵּיצַד, יֶלֶד שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הַזָּקֵן, נוֹתֵן עֵרֶךְ זָקֵן. וְזָקֵן שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הַיֶּלֶד, נוֹתֵן עֵרֶךְ יֶלֶד. וַעֲרָכִים בַּנֶּעֱרָךְ כֵּיצַד, אִישׁ שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הָאִשָּׁה, נוֹתֵן עֵרֶךְ אִשָּׁה. וְאִשָּׁה שֶׁהֶעֱרִיכָה אֶת הָאִישׁ, נוֹתֶנֶת עֵרֶךְ אִישׁ. וְהָעֵרֶךְ בִּזְמַן הָעֵרֶךְ כֵּיצַד, הֶעֱרִיכוֹ פָּחוּת מִבֶּן חָמֵשׁ וְנַעֲשָׂה יוֹתֵר עַל בֶּן חָמֵשׁ, פָּחוּת מִבֶּן עֶשְׂרִים וְנַעֲשָׂה יוֹתֵר עַל בֶּן עֶשְׂרִים, נוֹתֵן כִּזְמַן הָעֵרֶךְ. יוֹם שְׁלֹשִׁים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנּוּ. שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז), וְאִם מִבֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם זָכָר, הֲרֵי אָנוּ לְמֵדִים בְּכֻלָּם מִשְּׁנַת שִׁשִּׁים. מַה שְּׁנַת שִׁשִּׁים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, אַף שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה. הֵן. אִם עָשָׂה שְׁנַת שִׁשִּׁים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה לְהַחֲמִיר, נַעֲשֶׂה שְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה לְהָקֵל. תַּלְמוּד לוֹמַר, שָׁנָה שָׁנָה, לִגְזֵרָה שָׁוָה. מַה שָּׁנָה הָאֲמוּרָה בִשְׁנַת שִׁשִּׁים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, אַף שָׁנָה הָאֲמוּרָה בִשְׁנַת חָמֵשׁ וּשְׁנַת עֶשְׂרִים, כִּלְמַטָּה מִמֶּנָּה, בֵּין לְהָקֵל בֵּין לְהַחֲמִיר. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, עַד שֶׁיִּהְיוּ יְתֵרוֹת עַל הַשָּׁנִים חֹדֶשׁ וְיוֹם אֶחָד:

«[Определение] возраста зависит от предмета обета» - как же так? Если ребенок оценивал старика, он должен платить стоимость старика; но если старик оценивал ребенка, он должен платить ценность ребенка. «[Пол для] оценки в соответствии с предметом оценки» - как так? Если мужчина оценил женщину, он должен заплатить стоимость женщины; но если женщина оценила мужчину она должна заплатить цену мужчине. «[возраст] оценок [определяется] во время оценки» - как же так? Если он оценил того, кому было меньше пяти лет, и [тем временем] он стал старше пяти лет, или если [он оценил одного], которому было меньше двадцати лет, и ему исполнилось двадцать лет, он должен платить [только] в соответствии с возрастом на момент оценки. Тридцатый день считается под этим возрастом. Пятый или двадцатый год считается моложе этого возраста. Ибо сказано: «А если ему от шестидесяти лет и выше» (Левит 27: 7), тем самым мы учимся в отношении всех остальных из того, что сказано о шестидесяти годах: так же, как считается, что шестидесятый год находится под этим возраст, поэтому также пятый и двадцатый годы находятся под этим возрастом. [Но] это так? Только потому, что [Тора] считает шестидесятый год моложе этого возраста и, следовательно, более строгим, мы будем считать пятый или двадцатый год моложе этого возраста, чтобы быть снисходительным ?! Писание говорит: «год», «год» как гезера шавах [техника галахического толкования, использующая установленную связь между идентичными или почти идентичными словами]: так же, как и в шестидесятом году, слово «год» означает, что оно считается под этим возраст, поэтому слово «год» с пятого и с двадцатым годом считается под этим возрастом, независимо от того, [приводит ли это] к снисходительности или строгости. Раввин Элазар говорит: [это правило остается в силе], пока они не станут на месяц и на один день больше года.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава