Tosefta к Сукка́ 3:6
עָלְתָה חֲזָזִית עַל רֻבּוֹ, נִטְּלָה פִטְמָתוֹ, נִקְלַף, נִסְדַּק, נִקַּב וְחָסַר כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל. עָלְתָה חֲזָזִית עַל מִעוּטוֹ, נִטַּל עֻקְצוֹ, נִקַּב וְלֹא חָסַר כָּל שֶׁהוּא, כָּשֵׁר. אֶתְרוֹג הַכּוּשִׁי, פָּסוּל. וְהַיָרוֹק כְּכַרְתִי, רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וְרַבִּי יְהוּדָה פּוֹסֵל:
Если большая часть (этрог) была покрыта лишайником (это пасул) [В одном месте требуется «большая часть» (чтобы сделать его «пасул»); но в двух или трех местах, даже (если покрыт лишайником) меньшая его часть, это пасул. А на его питме (его верхний выпуклость, как в «питме граната») даже любое количество (покрытое таким образом) делает его пасул, так как он более заметен, чем в других местах.] Если его питма была удалена, если он были очищены, если он был расколот, если его прокололи и чего-то не хватало, это пасул. [(«если бы он был очищен» :) Только если большая часть была очищена; но если часть этого, это кашер. Другие говорят обратное, а именно: если часть его была очищена, это pasul; тогда это выглядит "пятнистым". Но если все это было очищено, это кашер. «очищенный» здесь не означает, что кожа была удалена, чтобы можно было увидеть белый цвет; потому что в этом случае это было бы целомудренно («не хватает») и пасул; но что тонкий слой был удален и его внешний вид зеленый, как и раньше. («проколотый» :) Если его проколоть насквозь, даже очень легкий прокол, это пасуль. И если он не прошел и ничего не было потеряно, как когда он втыкал в него толстый колышек—если отверстие было таким же широким, как иссар (римская монета), это пасул; если меньше, то это кашер. И это намерение «если бы оно было проколото, но в нем ничего не было» ниже, т. Е. Не проколото насквозь и не так широко, как иссар.] Если его меньшая часть была покрыта лишайником, если его укетц («хвост, "плодоножка) были удалены, или если он был проколот, но ничего не хватало, это кашер. Эфиопский этрог [тот, который растет здесь (в Эрец-Исраэль), но черный), является пасул. [Но такой этрог, растущий в Эфиопии, является нормой и кашерен. Зеленый лук-порей—Р. Меир правит этим кашером; Р. Иегуда правит этим пасул. [Все это пасул только на первом фестивале, но во второй и последующие дни все кашерно.]
Изучите tosefta к Сукка́ 3:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.