Мишна
Мишна

Tosefta к Санхе́дрин 7:11

הַמְכַשֵּׁף הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חַיָּב, וְלֹא הָאוֹחֵז אֶת הָעֵינָיִם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שְׁנַיִם לוֹקְטִין קִשּׁוּאִין, אֶחָד לוֹקֵט פָּטוּר וְאֶחָד לוֹקֵט חַיָּב, הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חַיָּב, הָאוֹחֵז אֶת הָעֵינַיִם פָּטוּר:

Ведьма, которая совершает [реальный] поступок, подвержена [забиванию камнями], но не тот, кто «обманывает глаза» [то есть тот, кто создает впечатление, что действие совершается, когда ничего не делается.] Р. Акива говорит от имени Р. Иегошуа: два огурца [колдовство перед нами]. Один выбирает и не несет ответственности [до смерти (забивая камнями)], а другой выбирает и несет ответственность. [Как это так?] Ответственность несет тот, кто совершает какое-либо действие [то есть тот, кто фактически выбирает их с помощью колдовства]. Тот, кто «обманывает глаза» [т.е. кто создает впечатление, что они собираются в одном месте, когда они вообще не двигаются], не несет ответственности.

Tosefta Sanhedrin

...Said Rabbi Akiva: Rabbi Eliezer taught three-hundred laws about magic but I only learnt from him two things: Two collecting gourds—one who collects is exempt, one who collects is liable; one who does the deed is liable, one who does sleight of hand is exempt (see Mishnah Sanhedrin 7:11)...
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих