Мишна
Мишна

Tosefta к Санхе́дрин 7:10

הַמֵּסִית, זֶה הֶדְיוֹט. הַמֵּסִית אֶת הַהֶדְיוֹט, אָמַר לוֹ יֵשׁ יִרְאָה בְמָקוֹם פְּלוֹנִי, כָּךְ אוֹכֶלֶת, כָּךְ שׁוֹתָה, כָּךְ מֵטִיבָה, כָּךְ מְרֵעָה. כָּל חַיָּבֵי מִיתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה אֵין מַכְמִינִין עֲלֵיהֶם, חוּץ מִזּוֹ. אָמַר לִשְׁנַיִם וְהֵן עֵדָיו, מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. אָמַר לְאֶחָד, הוּא אוֹמֵר יֶשׁ לִי חֲבֵרִים רוֹצִים בְּכָךְ. אִם הָיָה עָרוּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר בִּפְנֵיהֶם, מַכְמִינִין לוֹ עֵדִים אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ אֱמֹר מַה שֶּׁאָמַרְתָּ לִּי בְיִחוּד, וְהַלָּה אוֹמֵר לוֹ, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ הֵיאַךְ נַנִּיחַ אֶת אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנֵלֵךְ וְנַעֲבֹד עֵצִים וַאֲבָנִים. אִם חוֹזֵר בּוֹ, הֲרֵי זֶה מוּטָב. וְאִם אָמַר כָּךְ הִיא חוֹבָתֵנוּ וְכָךְ יָפֶה לָנוּ, הָעוֹמְדִין מֵאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. הָאוֹמֵר אֶעֱבֹד, אֵלֵךְ וְאֶעֱבֹד, נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד. אֲזַבֵּחַ, אֵלֵךְ וַאֲזַבֵּחַ, נֵלֵךְ וּנְזַבֵּחַ. אַקְטִיר, אֵלֵךְ וְאַקְטִיר, נֵלֵךְ וְנַקְטִיר. אֲנַסֵּךְ, אֵלֵךְ וַאֲנַסֵּךְ, נֵלֵךְ וּנְנַסֵּךְ. אֶשְׁתַּחֲוֶה, אֵלֵךְ וְאֶשְׁתַּחֲוֶה, נֵלֵךְ וְנִשְׁתַּחֲוֶה. הַמַּדִּיחַ, זֶה הָאוֹמֵר, נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה:

Месит (тот, кто превращает другого в заблуждение (в идолопоклонство): Это - хедиот (простой человек), который сбивает с пути хедиота. [Только гедиот, который сбивает с пути одного; для пророка, который делает это, смертная казнь смертна. не обязательно тот, кто вводит в заблуждение гедиота. Ибо мы не находим различия между тем, кто сбивает с пути хедиота, и тем, кто сбивает с пути пророка. Исключение, скорее, относится к населению, как и к тем, кто сбивает с пути город Израиль, чья смерть от удушения.] (Как и когда) один говорит другому: «В таком-то и таком-то месте есть бог. Так он ест, поэтому он пьет. Таким образом, он оказывает благосклонность (тем, кто ему служит). Таким образом, он наказывает (тех, кто не служит ему) "." Ловушки "не предназначены для всех тех, кто подлежит казни по закону Торы, за исключением этого. Если он сказал (" Давайте служить другому богу ") двум людям, и они его свидетели, они приводят его в Бет-Дин и побивают его камнями. Если он сказал это одному, он (последний) говорит: «У меня есть друзья, которые хотели бы этого». Если он был умен и не мог говорить перед ними [то есть, если бы он сказал тому, кого он сбил с пути, что он не мог говорить перед ними (из-за его страха перед Бет-Дином)], свидетели были бы спрятаны за ним за забором. и он (тот, кого он сбил бы с пути) говорит ему: «Скажи мне, что ты сказал мне наедине» [то есть, «с нами никого нет, и теперь ты можешь сказать мне то, что говорил мне раньше».], другой говорит ему, и он отвечает: «Как мы можем оставить нашего Б-га на небесах и пойти служить дереву и камням?» Если он воздерживается, хорошо; но если он говорит: «Это наш долг, и таким образом он становится нами», те, кто стоит за забором, приводят его в бет-дин и побивают его камнями. Если он говорит [одно из следующего, он мезит («соблазнитель» идолопоклонства) и обязан (забивать камнями)]: «Я буду служить, я пойду и буду служить», «Давайте идти и служить» «Я зарежу», «Я пойду и зарежу», «Давайте пойдем и зарежем», «Я предложу благовония», «Я пойду и принесу благовония», «Пойдем и предложим благовония», «Я буду за возлияния, «я пойду и заливаю», пойдем и возьмем возлияния, «я склонюсь», «я пойду и поклонюсь,« пойдем и поклонимся ». Мадьях (тот, кто сбивает [многих] с пути]: Это тот, кто говорит: «Давайте пойдем и будем служить идолопоклонству» [т.е. он не несет ответственности, пока не скажет это во множественном числе.]

Изучите tosefta к Санхе́дрин 7:10. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих