Мишна
Мишна

Tosefta к Пеа́ 8:9

סְלִיק מַסֶּכֶת פֵּאָה

Тот, у кого пятьдесят зуз , и он использует их для бизнеса, он может не взять. И тот, кому не нужно брать, но все равно берет, не уйдет из мира, пока не станет зависимым от других. И все, кто должен принять, но не принять, не умрут от старости, пока не получат [возможность] обеспечивать других из своей доли. В связи с этим, в Священных Писаниях говорится: «Блажен человек, который полагается на Б-га, и Б-г будет ему в безопасности» (Иеремия 17: 7). [То же самое верно] для судьи, который судит в абсолютной истине. И тот, кто не хром, ни слеп, ни калечен, но он притворяется одним из них, он не умрет от старости, пока не станет таким, как он: «Справедливость, справедливость ты будешь преследовать». (Второзаконие 16:20). И каждый судья, который берет взятку и подрывает закон, не умрет от старости, пока его глаза не потускнеют, как говорится: «И вы не должны брать взятку, потому что взятка ослепляет тех, кто может видеть и понимать и т. д. » (Исход 23: 8)

Tosefta Peah

[If a poor worker] received [a one time job] to harvest a field, [then] his son cannot glean [the gifts to the poor right] after him [before other poor people will have a chance to glean that field]. Rebbi Yossi says, “His son may glean after him.” But sharecroppers, and [regular] tenants, and a person who sells his standing crops to his friend in order [that his friend should] harvest them, [in all of these cases] his (i.e. the sharecropper’s, or tenant’s, or friend’s) son can glean [the gifts to the poor right] after him [before other poor people will have a chance to glean that field]. If there were [in the field] poor people who are not fitting [to be allowed] to glean [the gifts to the poor, then] if the owner of the field can prevent them [from gleaning], he is allowed to do so, but if [he is] not [able to prevent them from gleaning, then] he should leave them alone [and let them glean anyway] because of peaceful relations [between people].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Peah

One who [pretends to] blind his eyes or who swells his legs or blows up his belly [feigning illness] does not leave this world until it really happens to him (cf. Peah 8:9, Y. Peah VIII.8.3, Guggenheimer tr.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих