Мишна
Мишна

Tosefta к Пеа́ 8:3

נֶאֱמָנִין עַל הַחִטִּים, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַקֶּמַח וְלֹא עַל הַפָּת. נֶאֱמָנִין עַל הַשְּׂעוֹרָה שֶׁל אֹרֶז, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו בֵּין חַי בֵּין מְבֻשָּׁל. נֶאֱמָנִין עַל הַפּוֹל, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַגְּרִיסִין, לֹא חַיִּים וְלֹא מְבֻשָּׁלִין. נֶאֱמָנִין עַל הַשֶּׁמֶן לוֹמַר שֶׁל מַעְשַׂר עָנִי הוּא, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו לוֹמַר שֶׁל זֵיתֵי נִקּוּף הוּא:

[Бедным] людям доверяют в отношении пшеницы, но им не доверяют ни в отношении муки, ни в отношении хлеба. [Бедным] людям доверяют в отношении риса на стебле, но не доверяют в отношении этого [самого риса], сырого или вареного. [Бедным] людям доверяют в отношении фасоли, но не доверяют в отношении крупы, будь то сырые или вареные. [Бедным] людям доверяют в отношении нефти, чтобы сказать, что это Маасер Ани , но не доверяют, чтобы сказать, что это Никуф [последние оливки, потрясенные бедными].

Tosefta Peah

Rabbi Yehudah says, [with respect to] a place (i.e., a vineyard) that typically produces Olelet (defective clusters), a poor person [selling wine in a location near the vineyard] is believed to say, "This wine is from Olelet" and that he gathered it as part of his gathering. [If he said,] "I and my brother," or "I and my close relative [gathered these grapes]" [he is also believed], but he is not believed to say "From such-and-such Gentile I bought it," [or] "From such-and-such a Samaritan man I bought it." The poor among the Samaritans are like the poor among the Jews [in this respect], but the poor among the Gentiles are not believed in any matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих