Мишна
Мишна

Tosefta к Кидушин 2:1

הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ בּוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ. הָאִשָּׁה מִתְקַדֶּשֶׁת בָּהּ וּבִשְׁלוּחָהּ. הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה, בּוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ. הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה, הִתְקַדְּשִׁי לִי בִתְמָרָה זוֹ, הִתְקַדְּשִׁי לִי בְזוֹ, אִם יֵשׁ בְּאַחַת מֵהֶן שָׁוֶה פְרוּטָה, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. בְּזוֹ וּבְזוֹ וּבְזוֹ, אִם יֵשׁ שָׁוֶה פְרוּטָה בְּכֻלָּן, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. הָיְתָה אוֹכֶלֶת רִאשׁוֹנָה רִאשׁוֹנָה, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת, עַד שֶׁיְּהֵא בְאַחַת מֵהֶן שָׁוֶה פְרוּטָה:

Человек обручает себя и своего посланника. [Во-первых, сам; затем его посланник сам делает это, отдавая предпочтение посланнику. Ибо когда он сам исполняет мицву, его награда больше. Мы пришли к выводу, что посланник человека подобен самому себе (Исход 12: 6): «И все собрание народа Израиля убьет его». Теперь весь Израиль убивает это? Отсюда вытекает, что посланник похож на себя.] Мужчина обручает свою дочь, когда она дева (наара) [и, само собой разумеется, когда она несовершеннолетняя (к'тана). Говорят, что «Наара» учит правильному поведению: запрещается обручать свою дочь, когда она несовершеннолетняя, до тех пор, пока она не вырастет настолько, чтобы сказать: «Я хочу (жениться) на этом мужчине».] Если кто-то говорит женщина: "Будь помолвлен со мной на эту дату; помолвлен со мной за это"—если один из них стоит пруты, она обручена; если нет, то она не обручена. [Поскольку он сказал: «Обручайся, обручайся», каждый (дата) (назначен) для помолвки сам по себе. (Если он сказал: «Будь помолвлен со мной) за это и за это и за это»—если среди всех есть ценность пруты, она обручена; если нет, то она не обручена. ] Если она съела их одного за другим, она не была помолвлена, если только один из них не стоил п'руты. [Этот «один из них» должен быть последним. Ибо если он сказал: «Будь помолвлен со мной за это, за это и за это», и она съела их один за другим, то, что она съела, является для нее ссудой, а когда она приходит к последнему, тем самым обручение завершена, если она стоит пруты, она обручена с займом и прутой. И постановление таково: если кто-то обручается с займом и прутой, женщина стремится к пруте, и она обручена. Но если последние не стоили пруты, хотя первые стоили пруты, при совершении обручения он обручает ссудой, а если обручается с ссудой, она не обручается.]

Tosefta Kiddushin

"Be betrothed to me with this one and with this one [a food item, one-by-one; see Mishnah Kiddushin 2:1]" and she ate the first one, if there remains in her hand something worth a perutah—she is betrothed; but if not, she is not betrothed. "Be betrothed to me with this cup", if there is [enough] in it [the cup] and what is inside it [the contents] worth a perutah—she is betrothed; but if not, she is not betrothed; she takes ownership over it and everything inside it. "With what is in this cup", if there is [enough of] what is inside it worth a perutah—she is betrothed; but if not, she is not betrothed; she takes ownership over only what is inside of it [and not the cup itself].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих