Мишна
Мишна

Tosefta к Кетубот 7:8

הָיוּ בָהּ מוּמִין וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ, הָאָב צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁמִּשֶּׁנִּתְאָרְסָה נוֹלְדוּ בָהּ מוּמִין הַלָּלוּ וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֵהוּ. נִכְנְסָה לִרְשׁוּת הַבַּעַל, הַבַּעַל צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁעַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה הָיוּ בָהּ מוּמִין אֵלּוּ וְהָיָה מִקָּחוֹ מֶקַּח טָעוּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר. אֲבָל בְּמוּמִין שֶׁבַּגָּלוּי, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן. וְאִם יֵשׁ מֶרְחָץ בְּאוֹתָהּ הָעִיר, אַף מוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹדְקָהּ בִּקְרוֹבוֹתָיו:

Если у нее были пятна, когда она все еще находилась в собственности своего отца, ее отец должен представить доказательства того, что эти пятна появились после того, как она была обручена и что «его (мужское) поле было затоплено». [Если он (ее отец) пришел, чтобы потребовать ее кетубу от помолвки от этого человека, который отказывается взять ее (в браке), он должен предоставить доказательства того, что эти пятна появились после того, как она была обручена. И даже несмотря на то, что женщина имеет телесный статус (без пороков), поскольку пятна были обнаружены во владении отца, и можно утверждать, что они были там до обручения, если он не привел доказательств (наоборот) , муж верит.] Как только она вошла в дом своего мужа, [если он женился на ней и теперь хочет отослать ее без кетубы из-за ее изъянов], муж должен представить доказательства того, что эти изъяны были там до того, как она была обручена [ ибо (в противном случае), поскольку эти пятна были обнаружены в его области, мы говорим: «Они были найдены здесь; они возникли здесь», т. е. они появились после того, как он женился на ней и «его поле было затоплено».] Это слова Р. Меир. Мудрецы говорят: когда это применимо? Со скрытыми дефектами, но с открытыми дефектами, он не может претендовать на это [потому что знал о них и принимал их]. И если бы в этом городе была баня, он не мог сделать такого моллюска даже для скрытых пятен, потому что она была осмотрена его (родня женщины, и он принял ее такой, как она).

Tosefta Ketubot

A man who says to his fellow: "Betroth to me your daughter with the understanding that she has no defects", and he said to him: "My daughter is sickly", [or] "She is insane", "She is epileptic", "She is dull-witted", "She has another defect" and he inserts it amongst [other] defects [that she does not have]—this is a mistaken purchase. [If he said,] "She has these defects and another one as well" [which he didn't specify]—this is not a mistaken purchase. Rabbi Meir concedes (sic!, text from Ehrfurt manuscript) [to Hakhamim, see Mishnah Ketubot 7:8] regarding defects that she was born with that, even though she is with her husband, her father needs to bring evidence [that she was born with them]. If he brought her in without stipulation and it turned she had defects and vows, the ketubah stands.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих