Мишна
Мишна

Tosefta к Эдуйот 8:3

הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא עַל אַלְמָנַת עִסָּה, שֶׁהִיא כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה, שֶׁהָעִסָּה כְשֵׁרָה לְטַמֵּא וּלְטַהֵר, לְרַחֵק וּלְקָרֵב. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, קִבַּלְנוּ עֵדוּתְכֶם, אֲבָל מַה נַּעֲשֶׂה, שֶׁגָּזַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁלֹּא לְהוֹשִׁיב בָּתֵּי דִינִין עַל כָּךְ. הַכֹּהֲנִים שׁוֹמְעִים לָכֶם לְרַחֵק, אֲבָל לֹא לְקָרֵב:

Р. Иегошуа и Р. Иегуда б. Бетейра свидетельствовала о вдове иссах ("тесто"), что ей разрешено (жениться) на Cohein. [В семье, в которой смешался безопасный (возможный) халал (один непригодный для священства), каждый из этой семьи подозревается в том, что он такой халал. И если женщина вышла замуж за одного из членов этой семьи, а ее муж умер, ее называют вдовой Иссах. Ибо как тесто замешивается и перемешивается, так и эта вдова «смешивается» с сомнениями (то есть состоит из них): во-первых, ее муж не может быть таким безопасным халалом; и (другой), даже если он, возможно, он не халал в реальности. Р. Иегошуа разрешает ей поступить в священство, поскольку у нас есть «сомнение в сомнении», и в этом случае мы правим снисходительно.] И Р. Гамлиэль считает, что, хотя в целом мы снисходительно правим в «сомнении сомнения», здесь все по-другому, поскольку «особое семейное происхождение присуще». (И они засвидетельствовали), что иссах (семья) является кошерным как для (объявления) тамеи, так и для объявления тахора, для дистанцирования или для приближения. [То есть, семья, в которой смешался чалек сейфа, находится в состоянии кашрута, как и все породистые семьи. И точно так же, как другие семьи могут сказать: «Это одна из тамей», и они дистанцируются от нее, и: «Это таохор», и они приближают ее, так (около) к этой семье, в которой хранитель халал смешались, мы не можем сказать, что, поскольку в ней смешался сейф, они больше не нуждаются в проверке, когда они женятся на женщинах, которые являются тамей и тахором, чтобы дистанцировать ее, кто тамей, и приблизиться к ней, которая является тахором. .] Р. Гамлиэль сказал: Мы приняли ваше свидетельство, но что мы можем сделать? Для Р. Йоханана б. Заккай постановил не созывать батей-дина для этого [то есть, для того, чтобы разрешить вдову с самого начала. Ибо] коэны будут прислушиваться к вам, чтобы дистанцировать ее [если вы решите, что она запрещена], но не приближать ее [если вы решите, что она разрешена. Галахой является то, что вдове Иссах запрещено вступать в брак с Cohein ab initio, но если она это делает, она не разводится.]

Tosefta Kiddushin

A male convert and freed slave are permitted [to marry] a mamzeret and the child is a mamzer—words of Rabbi Yoseh. Rabbi Yehudah says: A male convert can't marry a female convert. A male convert, freed slave and disqualified priest are permitted [to marry] a female priest. Which is [a person whose lineage is mixed like] dough (isah, see Mishnah Eduyot 8:3)? Anyone [with mixed lineage but] who doesn't have [any suspicion of having ancestors with] netinut, mamzerut or kings' slaves. Said Rabbi Meir: Anyone who doesn't have netinut, mamzerut or kings' slaves [in their heritage]—they can marry [the person] into the priesthood. Rabbi Shimon ben Lazar says in the name of Rabbi Meir, and so too Rabbi Shimon ben Menasya used to say the same: Why did they say that an isah is unfit [to marry] into the priesthood? Because of the possibility of disqualified priests [in his lineage] that they would become impure through—Jews know the netinim and mamzerim among them, but they don't know the disqualified priests among them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих