Мишна
Мишна

Tosefta к Хулин 1:7

הַתֶּמֶד, עַד שֶׁלֹּא הֶחֱמִיץ, אֵינוֹ נִקָּח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר, וּפוֹסֵל אֶת הַמִּקְוֶה. מִשֶּׁהֶחֱמִיץ, נִקָּח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר וְאֵינוֹ פוֹסֵל אֶת הַמִּקְוֶה. הָאַחִין הַשֻּׁתָּפִין, כְּשֶׁחַיָּבִין בַּקָּלְבּוֹן, פְּטוּרִין מִמַּעְשַׂר בְּהֵמָה. כְּשֶׁחַיָּבִין בְּמַעְשַׂר בְּהֵמָה, פְּטוּרִין מִן הַקָּלְבּוֹן. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר, אֵין קְנַס. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנַס, אֵין מָכֶר. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֵאוּן, אֵין חֲלִיצָה. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ חֲלִיצָה, אֵין מֵאוּן. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ תְּקִיעָה, אֵין הַבְדָּלָה. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ הַבְדָּלָה, אֵין תְּקִיעָה. יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת, תּוֹקְעִין וְלֹא מַבְדִּילִין. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, מַבְדִּילִין וְלֹא תוֹקְעִין. כֵּיצַד מַבְדִּילִין, הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְקֹדֶשׁ. רַבִּי דוֹסָא אוֹמֵר, בֵּין קֹדֶשׁ חָמוּר לְקֹדֶשׁ הַקַּל:

Настой воды на виноградных осадках, который еще не ферментирован, нельзя купить за деньги второй десятины и, тем не менее, делает ванну непригодной [для законной чистки]; но когда он ферментируется, его можно купить за деньги второй десятины, и его примесь не делает ванну непригодной. Братья, которые, поделившись наследством от своих родителей, вступили в партнерство, не обязаны платить десятину скота. в то время как они несут ответственность перед калбоном, но, хотя они подлежат уплате десятины скота, они не подпадают под действие калбона. Хотя право на продажу принадлежит отцу [который может в меньшинстве своей дочери продать ее в качестве служанки], штраф не может быть наложен, и когда возможен юридический иск о возмещении ущерба, право на продажу прекращается. Пока действует право отказа, Халица не имеет места, и когда эта церемония проводится, право отказа больше не применяется. Когда звучит корнет, Хабдалла не говорит, а когда это сказано, корнет не звучит. Когда в канун субботы происходит праздник, звучит корнет, но хабдалла не говорится. Если на следующий день после субботы это сказано, но корнет не звучит. Какова форма [молитвы] Хабдалла? [Благословен ты и т. Д.] «Кто проводит различие между святым и святым»; но согласно Р. Досе, «который проводит различие между большими и малыми степенями святости».

Tosefta Chullin

[What is] valid in a get (a bill of divorce) is invalid in a prosbol (a document permitting debt collection after the sabbatical year), [and what is] valid in a prosbol is invalid in a get (see Ket. 9:9). [What is] valid in [other] women is invalid in a yevama (a childless widow who is only permitted to her deceased husband's brother) and [what is] valid in a yevama is invalid in [other] women. [What is] valid in a divorced woman is invalid in a chalutzah (a yevama whose brother-in-law does not marry her), and what is valid in a chalutzah is invalid in a divorced woman. (See Hul. 1:7.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих