Талмуд к Иевамот 13:6
הַמְגָרֵשׁ אֶת הָאִשָּׁה וְהֶחֱזִירָהּ, מֻתֶּרֶת לַיָּבָם. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר. וְכֵן הַמְגָרֵשׁ אֶת הַיְתוֹמָה וְהֶחֱזִירָהּ, מֻתֶּרֶת לַיָּבָם. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר. קְטַנָּה שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ וְנִתְגָּרְשָׁה, כִּיתוֹמָה בְחַיֵּי הָאָב. הֶחֱזִירָהּ, דִּבְרֵי הַכֹּל, אֲסוּרָה לַיָּבָם:
Если кто-то разводится с женщиной и забирает ее обратно, ей разрешают явам. [И мы не говорим, что первоначальный брак приводит к падению йевамы перед явом, и с того момента, как его брат развелся с ней, ему запрещено, как «жене его брата», будучи разведенным братом.] Р. Элиэзер запрещает ей [постановление против всего этого по причине «сироты при жизни ее отца», в отношении которой позже в нашей Мишне говорится, что она считается разведенной даже по мнению раввинов. Галаха не соответствует Р. Элиэзеру.] Точно так же, если кто-то развелся с сиротой и забрал ее обратно, ей разрешили явам. Р. Элиэзер запрещает ей. Несовершеннолетний, обрученный отцом и разведенный, похож на «сироту при жизни отца». [Несмотря на то, что ее отец жив, она похожа на сироту по отношению к помолвке, ее отец больше не имеет права принимать ее помолвку.] Если он заберет ее [когда она была несовершеннолетней], все скажут, что ей запрещено явам [если ее муж умер, когда она была еще несовершеннолетней, поскольку ее «возвращение в обручение» было бессмысленным, авторитет ее отца в ней утратил силу, и она не имела собственной власти, по этой причине она остается в статусе разведенная.]