Талмуд к Таанит 1:1
מֵאֵימָתַי מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִיּוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מִיּוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חָג. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. הוֹאִיל וְאֵין הַגְּשָׁמִים אֶלָּא סִימַן קְלָלָה בֶּחָג, לָמָּה מַזְכִּיר. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אַף אֲנִי לֹא אָמַרְתִּי לִשְׁאוֹל, אֶלָּא לְהַזְכִּיר מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם בְּעוֹנָתוֹ. אָמַר לוֹ, אִם כֵּן, לְעוֹלָם יְהֵא מַזְכִּיר:
С того момента, когда мы начинаем упоминать силу [приносящего] дождя [в Шемоне Эсраи [ , говорит раввин Элиэзер, с первого дня фестиваля [Суккот]. Раввин Иегошуа говорит, с последнего дня фестиваля [Суккот]. Рабби Иешуа сказал ему [рабби Элиэзер], поскольку дождь на фестивале - не что иное, как знак проклятия, зачем ему это упоминать? Раввин Элиэзер сказал ему: я также не сказал, чтобы просить [дождь], но упомянуть: «Он заставляет ветер дуть и дождь идет» в свое время. Он ответил ему: если так, то нужно все время упоминать об этом.