Таанит 1
מֵאֵימָתַי מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִיּוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מִיּוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חָג. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. הוֹאִיל וְאֵין הַגְּשָׁמִים אֶלָּא סִימַן קְלָלָה בֶּחָג, לָמָּה מַזְכִּיר. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אַף אֲנִי לֹא אָמַרְתִּי לִשְׁאוֹל, אֶלָּא לְהַזְכִּיר מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם בְּעוֹנָתוֹ. אָמַר לוֹ, אִם כֵּן, לְעוֹלָם יְהֵא מַזְכִּיר:
С того момента, когда мы начинаем упоминать силу [приносящего] дождя [в Шемоне Эсраи [ , говорит раввин Элиэзер, с первого дня фестиваля [Суккот]. Раввин Иегошуа говорит, с последнего дня фестиваля [Суккот]. Рабби Иешуа сказал ему [рабби Элиэзер], поскольку дождь на фестивале - не что иное, как знак проклятия, зачем ему это упоминать? Раввин Элиэзер сказал ему: я также не сказал, чтобы просить [дождь], но упомянуть: «Он заставляет ветер дуть и дождь идет» в свое время. Он ответил ему: если так, то нужно все время упоминать об этом.
אֵין שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים אֶלָּא סָמוּךְ לַגְּשָׁמִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בְּיוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חַג, הָאַחֲרוֹן מַזְכִּיר, הָרִאשׁוֹן אֵינוֹ מַזְכִּיר. בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, הָרִאשׁוֹן מַזְכִּיר, הָאַחֲרוֹן אֵינוֹ מַזְכִּיר. עַד אֵימָתַי שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּעֲבֹר הַפָּסַח. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן, שֶׁנֶּאֱמַר (יואל ב) וַיּוֹרֶד לָכֶם גֶּשֶׁם, מוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ בָּרִאשׁוֹן:
Мы не просим о дожде, если он не близок [или во время] дождей. Раввин Иегуда говорит: «Тот, кто проходит перед ковчегом [чаззан] в последний день фестиваля [Шмини Ацерет], последний [чаззан, который служит Мусафу], упоминает [что Б-г приносит дождь], но первый [тот, кто совершает службу Шахарита], не делает этого. В первый день Пасхи первый [хаззан] все еще упоминает об этом, но последний нет ». До каких пор следует молиться о дожде? Рабби Иегуда говорит до Пасхи; Рабби Меир говорит, что до конца месяца Ниссана сказано, потому что сказано [Иоиль 2:23]: «И он принесет вам дождь, ранний дождь и поздние дожди в первый месяц».
בִּשְׁלשָׁה בְמַרְחֶשְׁוָן שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּשִׁבְעָה בוֹ, חֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם אַחַר הֶחָג, כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ אַחֲרוֹן שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל לִנְהַר פְּרָת:
В третий день Мар-Хешвана следует молиться о дожде, но, согласно Рабону Гамалиилу, седьмого числа того же месяца, а именно, через пятнадцать дней после праздника скиний, чтобы последние израильтяне могли достичь река Евфрат.
הִגִּיעַ שִׁבְעָה עָשָׂר בְּמַרְחֶשְׁוָן וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, הִתְחִילוּ הַיְחִידִים מִתְעַנִּין שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִשֶּׁחֲשֵׁכָה, וּמֻתָּרִין בִּמְלָאכָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה:
Если семнадцатое Мар-Хешвана наступило без дождя, частные лица начинают соблюдать три дня поста. В ночь накануне им разрешается есть и пить, и [в самый быстрый день] разрешается работать, купаться, помазывать тело, носить [кожаную] обувь и выполнять брачные обязанности.
הִגִּיעַ רֹאשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, בֵּית דִּין גּוֹזְרִין שָׁלשׁ תַּעֲנִיוֹת עַל הַצִּבּוּר. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִשֶּׁחֲשֵׁכָה, וּמֻתָּרִין בִּמְלָאכָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה:
Если новолуние Кислева наступило без дождя, Бет Дин (суд) должен назначить три публичных дня поста. В ночь накануне мы можем есть и пить, и [в самый быстрый день] разрешается работать, чтобы омыться, помазать тело, надеть [кожаную] обувь и выполнить брачный долг.
עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ, בֵּית דִּין גּוֹזְרִין שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת אֲחֵרוֹת עַל הַצִּבּוּר. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִבְּעוֹד יוֹם, וַאֲסוּרִין בִּמְלָאכָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, וְנוֹעֲלִין אֶת הַמֶּרְחֲצָאוֹת. עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ, בֵּית דִּין גּוֹזְרִין עֲלֵיהֶם עוֹד שֶׁבַע, שֶׁהֵן שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה תַּעֲנִיּוֹת עַל הַצִּבּוּר. הֲרֵי אֵלּוּ יְתֵרוֹת עַל הָרִאשׁוֹנוֹת, שֶׁבָּאֵלּוּ מַתְרִיעִין וְנוֹעֲלִין אֶת הַחֲנוּיוֹת, בַּשֵּׁנִי מַטִּין עִם חֲשֵׁכָה, וּבַחֲמִישִׁי מֻתָּרִין מִפְּנֵי כְבוֹד הַשַּׁבָּת:
Если эти [посты] пройдены и на них не было получено положительного ответа, Бет Дин издаст еще три публичных поста. В ночь накануне мы можем есть и пить, но [в самый быстрый день] запрещено работать, мыться, помазывать тело, носить [кожаную] обувь и выполнять брачные обязанности. Дополнительно мы запираем бани. Если эти [посты] прошли и на них не было [положительного ответа], Бет Дин издаст еще семь дней поста, что в общей сложности сделает тринадцать публичных постов. Это более [строго], чем в более ранние [постные дни], потому что [в эти новые посты] мы кричим (либо с помощью шофара, либо с добавленной молитвой Анену ), и мы запираем магазины. По понедельникам, ближе к вечеру, у магазинчиков [тех, кто продает продовольственные товары] могут [свободно] опираться [то есть, не полностью закрытые, но в наклонном положении, чтобы препятствовать, но не полностью запрещать покупку ] и по четвергам они могут быть полностью сняты в честь [приближающейся] субботы.
עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ, מְמַעֲטִין בְּמַשָּׂא וּמַתָּן, בְּבִנְיָן וּבִנְטִיעָה, בְּאֵרוּסִין וּבְנִשּׂוּאִין וּבִשְׁאֵלַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, כִּבְנֵי אָדָם הַנְּזוּפִין לַמָּקוֹם. הַיְחִידִים חוֹזְרִים וּמִתְעַנִּים עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן. יָצָא נִיסָן וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, סִימַן קְלָלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א יב) הֲלוֹא קְצִיר חִטִּים הַיּוֹם, וְגוֹ':
Если эти [посты] пройдены и на них не было [положительного ответа], мы освобождаемся от участия в деловых операциях; от возведения зданий и насаждений; и от обручений, свадеб и взаимных приветствий, как мужчин, которых обличали [и, так сказать, ставили] на их место. Частные лица возвращаются к посту до конца месяца Nissan. Если Nissan истек, а затем идет дождь (некоторые меняют слова на «без дождя», хотя и не на все. Из-за процитированного стиха эту фразу следует исключить), ее следует рассматривать как проклятие ибо так написано [1 Царств 12:17]: «Разве сегодня не урожай пшеницы? Я призову Господа, и Он пошлет гром и дождь» (доказывая через контекст, что дождь во время сбора урожая является проклятием ) «.