Талмуд к Сота 5:1
כְּשֵׁם שֶׁהַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ, כָּךְ הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה) וּבָאוּ, וּבָאוּ. כְּשֵׁם שֶׁאֲסוּרָה לַבַּעַל, כָּךְ אֲסוּרָה לַבּוֹעֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) נִטְמְאָה, וְנִטְמָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כָּךְ הָיָה דוֹרֵשׁ זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב. רַבִּי אוֹמֵר, שְׁנֵי פְעָמִים הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה אִם נִטְמְאָה נִטְמָאָה, אֶחָד לַבַּעַל וְאֶחָד לַבּוֹעֵל:
Как вода проверяет ее [женщину], так и вода проверяет его [мужчину], как говорится (Числа 5:22, 5:27) «и она войдет», «и она войдет» ( Числа 5:22, 5:27) Точно так же, как она запрещена мужу, она также запрещена рогоносцу, как говорится, «осквернена» и «осквернена» (Числа 5:27, 5:29 Это слова рабби Акивы. Раввин Иегошуа говорит, что излагал бы рабби Захария бен ха Кацав. Ребби говорит, два раза сказано в разделе: «если она осквернена», «она осквернена», один для мужа и один для рогоносца.