Талмуд к Махширин 3:8
הַמּוֹרִיד אֶת הַגַּלְגַּלִּים וְאֶת כְּלֵי הַבָּקָר בִּשְׁעַת הַקָּדִים לַמַּיִם בִּשְׁבִיל שֶׁיָּחוּצוּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹרִיד בְּהֵמָה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיהָ, בְּכִי יֻתַּן. וּבְרַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלֶיהָ, בְּכִי יֻתַּן. בִּשְׁעַת הַיַּחַף וְהַדַּיִשׁ, לְעוֹלָם טָמֵא. הוֹרִיד חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחוֹשֵׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה:
[Если] вынимают колеса [из вагона] или [сельскохозяйственные] орудия крупного рогатого скота [и помещают их] в воду, когда дует восточный ветер, чтобы усилить их, это достигает BeKhi Yutan [если вода впоследствии падает с них на фрукты ]. [Если] водить животное вниз [в реку], чтобы пить, вода, которая появляется во рту, достигает бехи-ютана , но вода на его ногах не достигает бехи-ютана . Если бы он надеялся, что [вода] омоет его ноги, даже вода, которая поднимается с его ног, достигает Бехи Ки Ютана . В то время, когда [ноги животного] болят или молотятся, [вода, касающаяся его ног], всегда нечиста. [Если] глухонемой, слабоумный или несовершеннолетний притащил [животное] [пить], даже если он надеялся, что [вода] помоет ему ноги, это не достигнет БеКхи Ютана , потому что они могут действовать, но у них нет намерения.