Мишна
Мишна

Талмуд к Кетубот 4:1

נַעֲרָה שֶׁנִּתְפַּתְּתָה, בָּשְׁתָּהּ וּפְגָמָהּ וּקְנָסָהּ שֶׁל אָבִיהָ, וְהַצַּעַר בַּתְּפוּסָה. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא בָגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמוֹד בַּדִּין עַד שֶׁבָּגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם לֹא הִסְפִּיקָה לִגְבּוֹת עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּמְצִיאָתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא גָבְתָה, מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין:

Если на'ара соблазнили, ее бошет, ее п'гам и ее кнан принадлежат ее отцу и ее цаару [тоже], если ее заставят. Если она появилась перед бет-дином до смерти ее отца, они принадлежат ее отцу. Если ее отец умер [после того, как она появилась перед Бет-Дином как наара, независимо от того, стала ли она богегетом до его смерти], они принадлежат братьям, [так как, поскольку он появился до Бет-Дина, отец приобрел их .] Если она не появилась перед Бет-Дином до смерти ее отца, они принадлежат ей. [Поскольку он не явился до Бет-Дина, нет денег, чтобы завещать его сыновьям.] Если она появилась перед Бет-Дином до того, как она стала богеретом, они принадлежат ее отцу. Если ее отец умер, они принадлежат ее братьям. Если она не появилась перед Бет-Дином, прежде чем она стала богеретом, они принадлежат ей. Р. Шимон говорит: если она не собирала до смерти отца, они принадлежат ей. [Даже если он предстал перед Бет-Дином, это не деньги отца, завещать его сыновьям, пока он не достигнет его рук, написано (Второзаконие 22:19): «Тогда человек, лежащий с ней, даст отцу Наара пятьдесят кесеф "—Тора заставила отца приобрести его только со времени «отдачи». Галаха не соответствует Р. Шимону.] Работа ее рук [которую она выполнила при жизни своего отца, даже если она не собирала свою зарплату] и ее Меция (предметы, которые она находит), даже если она и сделала не собирать его, если ее отец умер, они принадлежат ее братьям. [Гемара спрашивает: у кого она собирает метсию? И он отвечает: это намерение: работа ее рук подобна ее метсии, а именно: ее метсия при жизни отца принадлежит ее отцу, а после смерти отца - ей (то есть братьям). не приобретайте то, что дочь нашла после смерти отца), поэтому работа ее рук при жизни отца принадлежит отцу и приобретается ее братьями, даже если она не получила свою заработную плату; но работа ее рук (которую она выполняет) после смерти ее отца принадлежит ей, и ее братья не имеют права на дело рук дочери после смерти отца.]

Jerusalem Talmud Bava Kamma

HALAKHAH: “Where is my deposit? He told him ‘it was lost’,” etc. It was stated94Tosephta 11:1; Babli Bava batra51b.: “One does not accept deposits from women, or slaves, or underage children95Since usually they have no independent property, one has to suspect that the deposit might be stolen property.. If one accepted from a woman, he should return it to her; if she died, he should return it to her husband96Who is her heir.. If one accepted from a slave, he should return it to him; if he died, he should return it to his master. From an underage child, he should return it to him, if he died he should return it to his father, and make it a safe investment97It seems that this sentence should be rearranged as in the Tosephta: “From an underage child, he should make it a safe investment, return it to him (once he reaches the age in which he legally can do business); if he died he should return it to his father.”. If any of these said at the moment of their death, it should be given to X because it is his property, one should follow his interpretation98The translation follows the extensive discussion of the expression פירוש לפירושו by S. Lieberman in Tosefta kiFshutah Neziqin, p. 134..” Rebbi Zebida in the name of Rebbi Abba bar Mamal: Only before witnesses99Dispositions of a last will which do not follow the general rule should be executed only in the presence of witnesses, to protect the trustee against claims of the legal heirs.. As the following100Another version of the same story is told in the Babli, Bava batra52a. There, the husband is Abba bar bar Ḥana. This is the correct attribution since Abba bar Ḥana, the elder R. Ḥiyya’s brother, died before the birth of his son, therefore also before his wife. In Halakhah 10:1, “R. Abba bar Ḥana” speaks of “my oncle R. Ḥiyya”. This proves that the person called Abba bar Ḥana in the Yerushalmi is called Abba bar bar Ḥana in the Babli.: When Rebbi Abba bar Ḥana’s wife was dying, she said, these rings belong to my daughter. But he said no, they are mine. The case came before Rav who said, people are not given to lying at the time of their death101A statement of Rava in the Babli, Bava batra 175a..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих