Responsa к Эруви ́н 7:6
כֵּיצַד מִשְׁתַּתְּפִין בַּמָּבוֹי. מֵנִיחַ אֶת הֶחָבִית וְאוֹמֵר, הֲרֵי זוֹ לְכָל בְּנֵי מָבוֹי, וּמְזַכֶּה לָהֶן עַל יְדֵי בְנוֹ וּבִתּוֹ הַגְּדוֹלִים וְעַל יְדֵי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים וְעַל יְדֵי אִשְׁתּוֹ, אֲבָל אֵינוֹ מְזַכֶּה לֹא עַל יְדֵי בְנוֹ וּבִתּוֹ הַקְּטַנִּים וְלֹא עַל יְדֵי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים, מִפְּנֵי שֶׁיָּדָן כְּיָדוֹ:
Как строится партнерство на мавуи? Он ставит кувшин (пищевой), [свой, если он хочет, и в этом случае он должен назначить его им (поскольку, если он принадлежит другим, назначение не требуется)], и он говорит: «Это для все люди мавуи ". И он назначает их им через своего взрослого сына или дочь или через своего еврейского связующего или связывающего, или через свою жену. [Он говорит им: «Прими этот кувшин и приобрети его от имени всех людей мавуи». И получатель поднимает эрува в своей руке на ширину ладони от земли, так как пока он находится в его (собственном) владении, никакого приобретения (для других) не происходит, и он говорит: «Я приобрел его для них. «]; но он не назначает его через своего ханаанского связующего или связующего, потому что их рука - как его рука (хозяина) [и назначение (другим) таким образом не осуществляется.]
Teshuvot Maharam
SOURCES: Pr. 89; cf. Hag. Maim., Erubin 1, 9.