Related к Иевамот 2:7
שְׁנַיִם שֶׁקִּדְּשׁוּ שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, זֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִדֵּשׁ, וְזֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִדֵּשׁ, זֶה נוֹתֵן שְׁנֵי גִטִּין, וְזֶה נוֹתֵן שְׁנֵי גִטִּין. מֵתוּ, לָזֶה אָח, וְלָזֶה אָח, זֶה חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן, וְזֶה חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן. לָזֶה אֶחָד וְלָזֶה שְׁנַיִם, הַיָּחִיד חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן, וְהַשְּׁנַיִם, אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם, קָדְמוּ וְכָנְסוּ, אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם. לָזֶה שְׁנַיִם וְלָזֶה שְׁנַיִם, אָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלֵץ לְאַחַת, וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלֵץ לְאַחַת, אָחִיו שֶׁל זֶה מְיַבֵּם חֲלוּצָתוֹ שֶׁל זֶה, וְאָחִיו שֶׁל זֶה מְיַבֵּם חֲלוּצָתוֹ שֶׁל זֶה. קָדְמוּ שְׁנַיִם וְחָלְצוּ, לֹא יְיַבְּמוּ הַשְּׁנַיִם, אֶלָּא אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם. קָדְמוּ וְכָנְסוּ, אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם:
Если двое [которые не были братьями] обручены с двумя сестрами, каждая из которых не знает, с кем он обручился, то каждый дает по две гиттины. Если они умирали, и у каждого был брат, каждый давал халицу обоим [каждому было запрещено совершать ибум из-за возможности «сестры своего связанного»]. Если у одного был один брат, а у двух других - один брат давал халицу обоим [ибум невозможен как до халицы второй женщины по причине «сестры его родственной», так и после по причине » сестра его чалуц ". Поэтому, поскольку йибум запрещен, он сначала дает чалицу обоим, чтобы освободить того, кто является его йевамой, для других]; и два брата—один дает чалицу [разрушить связь со своим братом, если это его йевама], а второй - (другой) в ибуме. [Сестра разрешается второму в любом случае. Если она его йевама, то все хорошо; и если она является сестрой его йевамы, связь последнего была расторгнута чалицей его брата.] Если они были заранее и женились на них, их не брали у них. Если у каждого было два брата, брат одного давал халицу одному, а брат другого давал халицу другому. Последний брат принимает chalutzah первого в yibum, а первый брат принимает chalutzah последнего в yibum. [Ибо в любом случае, если тот, кого он заберет, это его иевама, он взял ее правильно, его брат дал халицу не ей, а ее сестре, которая не была его йевамой, так что халица не имеет значения , И если тот, кого он берет, не является его йевамой, он правильно женился на неприсоединенной женщине. Ибо «сестра его единого» здесь не получается, его брат передал халицу ее сестре, его иеваме, так что связь расторгается.] Если два [брата (одного из умерших)] были заранее, и дал чалицу [им обоим, (каждый) не зная, кем был его йевама], два [других брата] могут не принять их [соответственно] в ибуме [потому что может случиться так, что первым будет брать сестру его один], но один дает чалицу [первый одному из них], а другой - [второй] в ибуме. [Ибо в любом случае, если она его йевама, все хорошо; и если нет, то он не нарушит «сестру своего единственного», его брат передал халицу своим йевамам. И она (последняя) не будет считаться "иевам на рынок", получив чалицу от брата ее мужа.] И если они [два других брата] были заранее, и женились на них [после чалицы первых двух не посоветовавшись с бет-дином], они не взяты у них [как объяснено ранее. Ибо там получается только возможность «сестры своей связанной» в браке первой. И может быть, он действительно и правильно женился на своей йеваме, так что другой брат тоже должен был бы жениться на неприсоединенной женщине. И даже если бы произошло обратное, и первый нарушил «сестру своего связанного», когда второй пришел и взял другого в ибум, ее связь была бы (задним числом) разрушена, а его (первого брата) ему разрешили бы жену, хотя он нарушил ее.]