Мишна
Мишна

Related к Сукка́ 3:5

אֶתְרוֹג הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. שֶׁל עָרְלָה, פָּסוּל. שֶׁל תְּרוּמָה טְמֵאָה, פָּסוּל. שֶׁל תְּרוּמָה טְהוֹרָה, לֹא יִטֹּל, וְאִם נָטַל, כָּשֵׁר. שֶׁל דְּמַאי, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, לֹא יִטֹּל, וְאִם נָטַל, כָּשֵׁר:

Украденный или высушенный этрог пасуль. (Этрог) из ашеиры или из заблудившегося города (после идолопоклонства) - пасул. (Этрог) арла (запретный плод первых трех лет) - пасул, [пишется (Левит 23:40): «И возьми себе»—это должно быть тебе подходит.] (этрог) нечистой терумы - пасул. О чистых терумах—он не должен принимать это; но если он делает, это кашер. Демай (подозреваемый в том, что его не десятину)—Бет Шаммей управляет этим пасулом, а Бет Гилель управляет этим кашером, [он пригоден для бедных, как его учили: «Бедных можно накормить демай». ; но если он взял это, это кашер; [но не за пределами Иерусалима, потому что «для себя» должно быть удовлетворено, т. е. чтобы оно подходило вам.]

Tosefta Sukkah

The [beat of the willow] is a tradition from Moses at Sinai, and Abba Sha'ul deduced it from Scripture, as it is says, “Willows of the brook”, the plural denoting two, one for the lulav, and one for the altar. Rabbi Elieser ben Yacov said, Thus were they saying, "To Him and to thee, O altar, to Him and to thee, O altar!" Eighteen days and one night (in the year) the entire Hallel is repeated. These are: the eight days of sukkot, the eight days of Hanukkah, the first day of Passover, the night of the first day of Passover, and the first day of Shavuot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих