Мишна
Мишна

Related к Швуот 6:5

וְאֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן, הָעֲבָדִים, וְהַשְּׁטָרוֹת, וְהַקַּרְקָעוֹת, וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת. אֵין בָּהֶן תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל וְלֹא תַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. שׁוֹמֵר חִנָּם אֵינוֹ נִשְׁבָּע. נוֹשֵׂא שָׂכָר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, קָדָשִׁים שֶׁחַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶן. וְשֶׁאֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, אֵין נִשְׁבָּעִין עֲלֵיהֶם:

Р. Меир говорит: Есть вещи, которые похожи на землю и которые не похожи на землю; и мудрецы не соглашаются с ним. Как так? (Если один говорит :) «Я дал вам десять груженых лоз», а другой говорит: «Их всего пять», Р. Меир требует клятвы, а мудрецы говорят: все, что прикреплено к земле, похоже на землю. [Виноград, ожидающий сбора урожая, является точкой различия между мудрецами и Р. Мейром. По словам Р. Меира, виноград, ожидающий сбора урожая, считается собранным, а, по мнению мудрецов, не считается собранным. Галаха в соответствии с мудрецами. И это, только в отношении наблюдателей (шомрим), но в отношении купли-продажи и ona'ах (перезарядки), и принятия части претензии—во всем этом они считают, что то, что ожидает сбора, считается убранным. И это галаха.] Клятва дается только на то, что можно измерить или взвесить. Как так? (Если один говорит: «Я дал тебе полный дом (из продуктов)» или: «Я дал тебе полный пакет (денег)», а другой говорит: «Я не знаю, но возьми то, что ты запиши: «он освобожден (от клятвы). Если один говорит: «До Зиза» [луч верхнего этажа, выступающего изнутри дома], а другой: «До окна», он несет ответственность. [Правило: никто никогда не несет ответственности за клятву, предписанную Торой, если только претензия не относится к тому, что можно измерить, взвесить или подсчитать, и не допускается принятие части меры, или веса, или подсчета.]

Tosefta Terumot

One who steals terumah [or] dedicated [produce] but does not eat it pays the principal but does not pay the fifth (i.e., the penalty for misuse of terumah), or double the principal (but see Ter. 6:4), as it is said (Ex. 22:8), "he double to his neighbor," but [it does] not [say double] for dedicated [produce]. [If] he ate the terumah, he pays double the principal and a fifth -- a principal and a fifth from nonconsecrated produce -- and they render it holy like terumah -- and the principal he gives to the treasurer, and the fifth he gives to the property owner [from whom he stole].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих