Мишна
Мишна

Related к Меила 3:7

שָׁרְשֵׁי אִילָן שֶׁל הֶדְיוֹט בָּאִין בְּשֶׁל הֶקְדֵּשׁ וְשֶׁל הֶקְדֵּשׁ בָּאִין בְּשֶׁל הֶדְיוֹט, לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. הַמַּעְיָן שֶׁהוּא יוֹצֵא מִתּוֹךְ שְׂדֵה הֶקְדֵּשׁ, לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. יָצָא חוּץ לַשָּׂדֶה, נֶהֱנִין מִמֶּנּוּ. הַמַּיִם שֶׁבְּכַד שֶׁל זָהָב, לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. נִתְּנוּ בִצְלוֹחִית, מוֹעֲלִין בָּהֶם. עֲרָבָה, לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, נוֹתְנִין הָיוּ מִמֶּנָּה זְקֵנִים בְּלוּלְבֵיהֶם:

Корни дерева, принадлежащего мирянину, которые простираются в освященную область, и корни освященного дерева, которые простираются в область мирянина, нельзя извлечь из них пользу, но они не подвержены мейле . Источник, который исходит [течет] из освященного поля, из которого нельзя извлечь пользу, но он не подвержен мейле . Если он выходит за пределы поля, можно извлечь из него пользу. Вода в золотых кувшинах [используемая для возлияний на Суккот] не может быть извлечена из нее, но она не подвержена мейле . Если это было тогда помещено в кувшин [чтобы быть вылитым на алтаре], это подчинено meilah . Ветвь ивы [используемая в храме во время Суккот] нельзя извлечь из нее пользу, но она не подвержена мейле . Рабби Элазер, сын раби Цадока, говорит, что старейшины [извлекали из этого пользу] и использовали его в своих лулавимах.

Tosefta Sukkah

As for the sacrificial waters one is held guilty on account of piggul, or of nothar, or of uncleanness. Therefore if they have become unfit or unclean they are taken to the house of burning ; but in the cases of the bottle and flask themselves one is guilty of transgression, since the things themselves are holy. Rabbi Akiba said, the Torah says, Bring an omer of barley at Passover, for it is the season of the barley crop, that the increase may be blessed to thee. Bring wheat as an offering of first-fruits at Shavuos, for it is the season of the wheat harvest, that the fruits of the tree may be blessed to thee. Pour out water at Sukkot, for it is the rainy season, that the rains may be blessed to thee, for it is said, And it shall be, that Those of all the families of the earth that do not go up unto Jerusalem to worship the King, Lord of hosts, upon them there shall be no rain. And if the family of Egypt go not up, neither shall it be upon them. [Zachariah 14]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих