Мишна
Мишна

Related к Кидушин 4:8

הָאוֹמֵר, בְּנִי זֶה מַמְזֵר, אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים עַל הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ מַמְזֵר הוּא, אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נֶאֱמָנִים:

Если кто-то говорит: «Этот мой сын мамзер», ему не верят. [Потому что он родственник ему, и поэтому не верит, чтобы свидетельствовать.] И даже если они оба [муж и жена] говорят о зародыше в ее утробе матери, что это мамзер, им не верят. [Не только когда один отец свидетельствует, что он мамзер, ему не верят, не будучи уверенным, но даже когда его мать, которая уверена, свидетельствует, ей не верят, даже если это не касается плода в ее утробе, который был никогда не в состоянии кашрута.] Р. Иегуда говорит: им верят. [Обоснование Р. Иегуды: написано (Второзаконие 21:17): «Но первенец… узнает ли он (отец)»—он должен заставить его быть признанным другими, откуда выясняется, что отец, как полагают, делает его сына пасул (непригодным), а мать, как полагают, не делает этого. И только в отношении его сына ему верят, но не в отношении сына его сына. Если у его сына были сыновья, ему не разрешается делать их пасул. Галаха соответствует Р. Иегуде.]

Tosefta Kiddushin

(Translated from Ehrfurt manuscript:) A man who said: "My son is a mamzer", "My son is the son of a divorcee" or "the son of a halutzah (a woman whose levirate bond was broken with halitzah)", if [he said this] about a minor—he is believed; but about a major—he is not believed—words of Rabbi Yose. But Hakhamim say: Even if both of them (the man and woman) say that the foetus in her womb is a mamzer—they is not believed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих