Мишна
Мишна

Related к Кидушин 3:6

הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן וְאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל, דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא, רָצָה הָאָב, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הַבֵּן, מְלַמְּדִין הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה:

Если кто-то сказал женщине: «Вы обручены со мной при условии, что я говорю от вашего имени властям», или: «при условии, что я работаю на вас как на работника» [работа одного дня. Не то чтобы он обручал ее с заработной платой. Ибо, поскольку считается, что (заработная плата) наемного труда (считается) с начала (труда) до конца, оказывается, что когда он заканчивает свой труд, его заработная плата является ссудой для нее, и если один обручает женщину с займом, она не обручена. Скорее он обручает ее теперь с прутой при условии, что он потом трудится для нее как рабочий.]—если он говорил от ее имени с властями или трудился для нее как на работника, она была обручена. Если нет, она не обручена. «При условии согласия моего отца»—если его отец согласился, она помолвлена; если нет, то она не обручена. [Гемара объясняет («что мой отец согласен») как: «что мой отец не протестует», с указанием срока для такого протеста, как, например, когда он говорит ей: «при условии, что мой отец не будет протестовать в течение тридцати дней. " Поэтому, если его отец дал согласие, т. Е. Если прошло тридцать дней без его протеста, она была помолвлена. Если он не согласился, т.е. если он протестовал в течение тридцати дней, она не была помолвлена.] Если отец умер [в течение тридцати дней], она была помолвлена, потому что мы говорим: «Кто будет протестовать?»] Если сын умерла [в течение тридцати дней], отец получил указание сказать, что он не соглашается [чтобы она не влюбилась в йибума.]

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that I will speak about you to the ruler" [and he also gave her something worth a perutah], if he spoke about her in the way of casual conversation—she is betrothed [meaning: this is the minimum amount of speech that would fulfil the stipulation, but note "כדרך מדברים" doesn't appear in the Ehrfurt manuscript]; but if not—she is not betrothed. [If he said,] "[Be betrothed to me] for the price of me speaking about you to the ruler", if he spoke about her about something worth a perutah—she is betrothed; but if not—she is not betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that Ploni is happy with it", even if [Ploni] said "I'm not happy with it"—she is betrothed, lest they form a conspiracy (sic! based on Ehrfurt manuscript). Until he said "I want it", if he says "I want it"—she is betrothed; but if not—she is not betrothed. "With the understanding that my father is happy with it", even if his father does not want it—she is betrothed, for perhaps he will be happy another time. If the father dies—she is betrothed. If the son dies—this actually happened and they came and taught the father to say "I do not want this".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих