Мишна
Мишна

Related к Кетубот 4:4

הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ בְקִדּוּשֶׁיהָ, בַּכֶּסֶף בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה, וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ, וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וּמְקַבֵּל אֶת גִּטָּהּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. נִשֵּׂאת, יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְחַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ, בְּפִרְקוֹנָהּ, וּבִקְבוּרָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:

Она всегда находится в области своего отца [Если бы она была дочерью израильтянина, обрученного с кохейнами, она не ела бы терумах. Даже если настало время, назначенное для ее брака, и она не была замужем (муж обязан кормить ее), она не ест терумах] до тех пор, пока не войдет во владения мужа, то есть в чуппу, в результате чего она войдет в дом своего мужа. домен] для брака. Если ее отец передал ее посланникам мужа, она принадлежит мужу. Если ее отец пошел с посланниками мужа, или же посланцы отца пошли с посланниками мужа, она находится во владении отца. Если посланники ее отца [встречаются с посланниками мужа] передают ее посланникам мужа, она находится в собственности ее мужа.

Tosefta Ketubot

The [legal] power of the husband is greater than the power of the father [in some respects] and the power of the father is greater than the power of the husband [in other respects]. The power of the husband is greater—for the husband can eat the fruit (i.e. can use the interest from her property) in her lifetime—which is not true for the father. The power of the father is stronger—for the husband is obligated in her food, in her redemption, her burial, and, in a place where they practice to do the funeral procession, to do the procession—which is not true for the father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих