Мишна
Мишна

Related к Бейца́ 5:7

מִי שֶׁזִּמֵּן אֶצְלוֹ אוֹרְחִים, לֹא יוֹלִיכוּ בְיָדָם מָנוֹת, אֶלָּא אִם כֵּן זִכָּה לָהֶם מָנוֹתֵיהֶם מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב. אֵין מַשְׁקִין וְשׁוֹחֲטִין אֶת הַמִּדְבָּרִיּוֹת, אֲבָל מַשְׁקִין וְשׁוֹחֲטִין אֶת הַבַּיָתוֹת. אֵלּוּ הֵן בַּיָתוֹת, הַלָּנוֹת בָּעִיר. מִדְבָּרִיּוֹת, הַלָּנוֹת בָּאֲפָר:

Если кто-то приглашает гостей [из другого города, чтобы прийти к нему через эрува], они не могут брать порции [после еды в их дом], если он не завещал им их порции [через другой] в канун лета. [Хозяин дает порции другому через мешичах («вытащить») в канун дня и говорит ему: «Приобретай эти порции от имени того-то и того-то». Ибо благо может быть даровано человеку в его отсутствие.] Диких зверей нельзя поливать и убивать (на йом тов); но домашних зверей можно поливать и убивать. Кто такие "домашние звери"? Те, которые проводят ночь в городе. Которые "звери пустыни". Те, которые проводят ночь на лугу.

Tosefta Beitzah (Lieberman)

What are grazing animals? who go out about the Passover and return home for the autumn rains. [What are] domestic animals? who stay within the Sabbath area during the night. Rabbi says: Both of them who leave the Sabbath area, even if they returned to the Sabbath area after darkness - it is allowed to slaughter them on the holiday. What are grazers? Who always stay in the pasture during the night.
The chapter is over,
and the tractate is over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих