Мишна
Мишна

Related%20passage к Сукка́ 3:7

שִׁעוּר אֶתְרוֹג הַקָּטָן, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּאֱגוֹז. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כַּבֵּיצָה. וּבְגָדוֹל, כְּדֵי שֶׁיֹּאחַז שְׁנַיִם בְּיָדוֹ אַחַת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֶחָד בִּשְׁתֵּי יָדָיו:

(Минимальный) размер для маленького этрога —Р. Меир говорит: Размер ореха. Р. Иегуда говорит: Размер яйца. [Галаха соответствует Р. Иегуде.] Если оно меньше размера яйца, это пасул.] (Максимальный) размер для большого—так что два можно держать в одной руке. Это слова Р. Иегуды. Р. Йосси говорит: Даже если можно держать (только) в двух руках. [Галаха соответствует Р. Йосси.]

Изучите related%20passage к Сукка́ 3:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих