Related%20passage к Хулин 8:3
טִפַּת חָלָב שֶׁנָּפְלָה עַל הַחֲתִיכָה, אִם יֶשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ חֲתִיכָה, אָסוּר. נִעֵר אֶת הַקְּדֵרָה, אִם יֶשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ קְדֵרָה, אָסוּר. הַכְּחָל, קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת חֲלָבוֹ. לֹא קְרָעוֹ, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. הַלֵּב, קוֹרְעוֹ וּמוֹצִיא אֶת דָּמוֹ. לֹא קְרָעוֹ, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. הַמַּעֲלֶה אֶת הָעוֹף עִם הַגְּבִינָה עַל הַשֻּׁלְחָן, אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה:
Когда капля молока упала на кусок мяса [в сковороде], все мясо в нем запрещено, если бы оно могло передать свой вкус мясу; но если содержимое горшка было сразу же перемешано [после того, как молоко упало в него]: если оно дало свой аромат всему, содержимое горшка запрещено. Вымя [коровы или козы и т. Д.] Должно быть порвано, а молоко вытеснено из него; но если бы он не был разорван, то человек, который его съел, не согрешил; сердце также должно быть разорвано, а кровь вытеснена. Если бы оно не было порвано, то человек, который его съел, не нарушил бы его; и тот, кто с птицей и сыром принес к столу вместе, не нарушил отрицательную заповедь.
Изучите related%20passage к Хулин 8:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.