Мишна
Мишна

Related%20passage к Хулин 5:3

הַשּׁוֹחֵט וְנִמְצָא טְרֵפָה, הַשּׁוֹחֵט לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְהַשּׁוֹחֵט פָּרַת חַטָּאת, וְשׁוֹר הַנִּסְקָל, וְעֶגְלָה עֲרוּפָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר, וַחֲכָמִים מְחַיְּבִין. הַשּׁוֹחֵט וְנִתְנַבְּלָה בְיָדוֹ, וְהַנּוֹחֵר, וְהַמְּעַקֵּר, פָּטוּר מִשּׁוּם אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ. שְׁנַיִם שֶׁלָּקְחוּ פָרָה וּבְנָהּ, אֵיזֶה שֶׁלָּקַח רִאשׁוֹן, יִשְׁחֹט רִאשׁוֹן. וְאִם קָדַם הַשֵּׁנִי, זָכָה. שָׁחַט פָּרָה וְאַחַר כָּךְ שְׁנֵי בָנֶיהָ, סוֹפֵג שְׁמוֹנִים. שָׁחַט שְׁנֵי בָנֶיהָ וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטָהּ, סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. שְׁחָטָהּ וְאֶת בִּתָּהּ וְאֶת בַּת בִּתָּהּ, סוֹפֵג שְׁמוֹנִים. שְׁחָטָהּ וְאֶת בַּת בִּתָּהּ וְאַחַר כָּךְ שָׁחַט אֶת בִּתָּהּ, סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים. סוּמְכוֹס אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר, סוֹפֵג שְׁמוֹנִים. בְּאַרְבָּעָה פְרָקִים בַּשָּׁנָה הַמּוֹכֵר בְּהֵמָה לַחֲבֵרוֹ צָרִיךְ לְהוֹדִיעוֹ, אִמָּהּ מָכַרְתִּי לִשְׁחֹט, בִּתָּהּ מָכַרְתִּי לִשְׁחֹט. וְאֵלּוּ הֵן, עֶרֶב יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חָג, וְעֶרֶב יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, וְעֶרֶב עֲצֶרֶת, וְעֶרֶב רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וּכְדִבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, אַף עֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים בַּגָּלִיל. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין לוֹ רֶוַח. אֲבָל יֶשׁ לוֹ רֶוַח, אֵין צָרִיךְ לְהוֹדִיעוֹ. וּמוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּמוֹכֵר אֶת הָאֵם לֶחָתָן וְאֶת הַבַּת לַכַּלָּה, שֶׁצָּרִיךְ לְהוֹדִיעַ, בְּיָדוּעַ שֶׁשְּׁנֵיהֶם שׁוֹחֲטִין בְּיוֹם אֶחָד:

Когда было обнаружено, что одним из животных является Терефа, или что оно было убито для идолопоклонников, или это корова, приносящая жертву за грех, или вол, приговоренный к смерти, или теленок, чья шея должна была быть убита, Р. Шимон освобождает [лицо, убившее второе животное в тот же день] от любого наказания; но мудрецы утверждают, «что он понес это [из сорока полос]». Когда одно из животных становится Невелой из-за неправомерного убийства; или когда это было убито ножом, вставленным в его ноздри; или что насильственно оторвали трахею и пищевод, закон против убоя животного и его детенышей в один и тот же день не применим: когда корова и ее теленок были куплены двумя людьми, один покупал корову, а другой - теленка, первый покупатель имеет право убить свою покупку первым; но если другой покупатель ожидал, что он зарежет его, он получит свое право. Если человек зарезал корову и двух ее телят в один и тот же день, он подвергается штрафу в восемьдесят полос; но если он убил сначала двух телят, а затем корову, он понес только [один] штраф в сорок полос. Если он заколет [в тот же день] корову и ее молодняк и теленка этой молодой коровы, ему будут наложены восемьдесят полос. Если он заколет [в тот же день] корову, то ему будут наложены теленок ее молодняка и, наконец, сам детеныш, сорок полос. Сомчос, во имя Р. Меира, говорит: «восемьдесят [полос]]. В течение четырех периодов года продавец крупного рогатого скота обязан информировать покупателя о том, что он продал дамбу или поголовье молодняка в тот же день с целью убоя, а именно. в день, предшествующий последнему дню праздника скинии, в день, предшествующий первому дню Пасхи, празднику недель и Нового года; и согласно Р. Йосе Галилейскому, также в день, предшествующий Дню Искупления в Галилее. Р. Иегуда говорит: «Когда он обязан предоставить эту информацию? Только если не должно быть дневного интервала между продажей одного из животных и продажей другого; но если был такой интервал, упомянутая информация не требуется от продавца. " И все же Р. Иегуда признает: «В случае, если он продал плотину жениху, а молодых - своей невесте, он обязан сообщить им об этом, потому что предполагается, что оба животных будут убиты в один и тот же день». "

Изучите related%20passage к Хулин 5:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих